[聽解] 2001/聽解/有答
題目:
男性:あれ、佐藤さんは?会議でしょ、今日。
女性:ええ…で、これ、佐藤さんから。
男性:えっ、何これ。
女性:そうなんですよ。
男性:だって、まずいでしょう、今日は。
女性:ええ、少し遅れるくらいなら仕方ないんですけど…
二人が見ているメモには、どうかいてありましたか。
1.今日は会議に出ますのでよろしく。 2.今日は会議に出られません。
3.少し会議に遅れます。 4.会議までに戻ります。
翻譯:
男:咦,佐藤呢?今天要開會吧?
女:嗯,這個,從佐藤那兒拿來的。
男:這是什麼?
女:就是那樣呀。
男:這樣不行吧,今天。
女:嗯,稍微遲到一點也是沒辦法的事呀…
兩個人所看的便條紙上寫著什麼?
1.今天會出席會議請多指教。 2.今天無法參加會議。
3.今天會議會遲到。 4.會議結束之前會回來。
答:2
看了翻譯還是不太懂最後一句的意思…女方說遲到是指誰會遲到呢?
如果不參加會議就無所謂遲不遲到的問題了吧?
如果是指佐藤さん會遲到,那這樣答案應該是3比較適合吧?
還是說女方是指「知道這消息的時間點雖然遲了點,也是沒辦法的事」呢?
希望有熱心的板友可以為小弟解答,謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.59.252.105
推
11/05 14:06, , 1F
11/05 14:06, 1F
推
11/05 14:10, , 2F
11/05 14:10, 2F
→
11/05 14:10, , 3F
11/05 14:10, 3F
→
11/05 14:11, , 4F
11/05 14:11, 4F
推
11/05 14:19, , 5F
11/05 14:19, 5F
→
11/05 14:21, , 6F
11/05 14:21, 6F
推
11/05 14:24, , 7F
11/05 14:24, 7F
→
11/05 14:25, , 8F
11/05 14:25, 8F
→
11/05 14:25, , 9F
11/05 14:25, 9F
→
11/05 14:26, , 10F
11/05 14:26, 10F
推
11/05 14:27, , 11F
11/05 14:27, 11F
推
11/05 14:30, , 12F
11/05 14:30, 12F
→
11/05 17:35, , 13F
11/05 17:35, 13F