[請益] 關於"好感"跟"感覺很好"的說法

看板NIHONGO作者 (pleut)時間14年前 (2009/10/31 18:04), 編輯推噓4(402)
留言6則, 5人參與, 最新討論串1/1
希望板友能幫我翻譯以下兩問 問題:"好感度" & "感覺很好" 我有試著用翻譯軟體翻過了 得出來的答案如下 試譯:好感度--->好感の回 我覺得好像有點奇怪,不知道這樣是否是正確的翻法? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.231.141.29

10/31 18:10, , 1F
好感度不就是日文嘛....
10/31 18:10, 1F

10/31 18:24, , 2F
好感度是日文直接過來的
10/31 18:24, 2F

11/01 00:14, , 3F
多想兩分鐘你可以丟掉翻譯軟體
11/01 00:14, 3F

11/01 19:22, , 4F
感覺很好可以翻成”いい感じがある”嗎?
11/01 19:22, 4F

11/01 21:07, , 5F
好感度~   いい感じ~♪
11/01 21:07, 5F

11/01 22:34, , 6F
いい感じがする
11/01 22:34, 6F
文章代碼(AID): #1Ax0kPch (NIHONGO)