[請益] 請問金庸小說

看板NIHONGO作者時間14年前 (2009/10/11 22:24), 編輯推噓9(9010)
留言19則, 10人參與, 最新討論串1/1
工作的環境有機會跟日本工程師聊一些有的沒的話題, 前幾天跟一位長官吃飯時他說他很喜歡看金庸小說, 我跟他確定過是日文版的金庸小說, 想請問在台灣能否找得到? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.169.109.193 ※ 編輯: Schmidt 來自: 118.169.109.193 (10/11 22:24)

10/11 22:26, , 1F
淳久堂有看到
10/11 22:26, 1F

10/11 22:30, , 2F
台灣任一家日文書店都有(紀伊國,淳久堂,永漢...)
10/11 22:30, 2F

10/11 22:31, , 3F
還蠻多系列的咧 鹿鼎記 書劍恩仇錄 神鵰俠侶 笑傲江湖...
10/11 22:31, 3F

10/11 22:56, , 4F
在淳久堂看到的時候...真的有給它嚇一跳~
10/11 22:56, 4F

10/11 23:01, , 5F
我有買日文版笑傲江湖,翻譯功力非常高深
10/11 23:01, 5F

10/11 23:04, , 6F
淳久堂都有,雖然翻得不錯,還是邊看邊笑...感覺好怪 XD
10/11 23:04, 6F

10/11 23:07, , 7F
下次去翻一翻,蠻想知道那些武術名詞要怎麼翻XDD 葵花寶典!?
10/11 23:07, 7F

10/11 23:07, , 8F
話說不知為何只有神鵰俠侶翻成神鵰剣侠?
10/11 23:07, 8F

10/11 23:08, , 9F
專有名詞幾乎都是直接標音沿用,我只看到上面那例子不是
10/11 23:08, 9F

10/11 23:09, , 10F
我很好奇日本人看到葵花寶典四個漢字可以瞭解意思嗎 哈哈
10/11 23:09, 10F

10/11 23:13, , 11F
可是卡通的神雕俠侶日文版 還是叫神雕俠侶耶
10/11 23:13, 11F

10/11 23:13, , 12F
我不懂葵花寶典這四個漢字的意思 哈哈
10/11 23:13, 12F

10/11 23:14, , 14F
ero.html
10/11 23:14, 14F

10/11 23:21, , 15F
如果要推日本人我首推笑傲江湖,我覺得是金庸作品中最好看的
10/11 23:21, 15F

10/11 23:22, , 16F
其次是鹿鼎記,再來才是射鵰三部曲XDD
10/11 23:22, 16F

10/11 23:26, , 17F
樓上的網址我第一眼看到的竟然是ero.html XD
10/11 23:26, 17F

10/12 00:31, , 18F
翻成剣侠的原因,我記得在某日bo看過 ...但我忘了
10/12 00:31, 18F

10/12 01:45, , 19F
真的有 我家附近的小書店就有了
10/12 01:45, 19F
文章代碼(AID): #1AqUg57j (NIHONGO)