[讀解] 代わりに.....
原文: 因為沒有鍋子,就用平底鍋代替
鍋がなかったので,鍋の代わりにフライパンを使った
可是要是我自己翻譯會寫成以下的句子
鍋がなかったので,鍋に代わってフライパンを使った
但是書上說這句用に代わって是不對的 但也沒說為什麼
是句子文法錯? 還是意思翻錯了?
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.223.103.13
推
09/27 17:22, , 1F
09/27 17:22, 1F
→
09/27 17:23, , 2F
09/27 17:23, 2F
推
09/27 17:27, , 3F
09/27 17:27, 3F
推
09/27 17:30, , 4F
09/27 17:30, 4F
推
09/27 18:06, , 5F
09/27 18:06, 5F
→
09/27 18:07, , 6F
09/27 18:07, 6F
→
09/27 18:07, , 7F
09/27 18:07, 7F
推
09/27 18:09, , 8F
09/27 18:09, 8F
推
09/27 18:10, , 9F
09/27 18:10, 9F
推
09/27 18:10, , 10F
09/27 18:10, 10F
→
09/27 18:11, , 11F
09/27 18:11, 11F
→
09/27 18:11, , 12F
09/27 18:11, 12F
→
09/27 18:12, , 13F
09/27 18:12, 13F
→
09/27 18:13, , 14F
09/27 18:13, 14F
推
09/27 18:15, , 15F
09/27 18:15, 15F
推
09/27 18:17, , 16F
09/27 18:17, 16F
推
09/27 18:17, , 17F
09/27 18:17, 17F
→
09/27 18:17, , 18F
09/27 18:17, 18F
推
09/27 18:18, , 19F
09/27 18:18, 19F
→
09/27 18:18, , 20F
09/27 18:18, 20F
→
09/27 18:18, , 21F
09/27 18:18, 21F
→
09/27 18:19, , 22F
09/27 18:19, 22F
推
09/27 18:21, , 23F
09/27 18:21, 23F
推
09/27 18:21, , 24F
09/27 18:21, 24F
推
09/27 18:22, , 25F
09/27 18:22, 25F
→
09/27 18:23, , 26F
09/27 18:23, 26F
→
09/27 18:23, , 27F
09/27 18:23, 27F
推
09/27 18:25, , 28F
09/27 18:25, 28F
推
09/27 18:54, , 29F
09/27 18:54, 29F
推
09/27 18:56, , 30F
09/27 18:56, 30F
推
09/27 19:05, , 31F
09/27 19:05, 31F
→
09/27 19:05, , 32F
09/27 19:05, 32F
推
09/27 22:09, , 33F
09/27 22:09, 33F
推
09/27 23:01, , 34F
09/27 23:01, 34F
推
09/27 23:47, , 35F
09/27 23:47, 35F