[翻譯] 喔!麥奇41話 麥奇和紅綠燈。
我實在太愛麥奇裡面的東尼跟查爾斯了
努力的聽打出了他們的對話,並且試著翻譯了一下
抱歉因為不能貼版權物連結 所以請自行尋找麥奇41話吧
從雙胞胎出場到退場,不過有些地方聽不太出來有沒有濁音之類的
內容大概有些疏漏就麻煩大家提醒一下囉
-----------內容開始------------
マイキー:もういそいでるのに。あ、エミリちゃんだ。きっと怒ってるぞ。早く信号青
に変わらないかな。
都這麼趕了… 啊!是艾蜜莉。她一定在生氣了。
會不會快點變成綠燈呢?
トニー:やあ、マイキー、何しているんだい。
呀!麥奇,你在做什麼?
チャールズ:やあ、マイキー、何ぼーーとしているんだい。
呀!麥奇,你在發什麼呆?
マイキー:僕はぼーーとなんかしているんないよ。信号待ちしているだけだよ。
我沒有在發呆什麼的唷,只是在等紅綠燈而已。
トニー:つまりぼーーとしながら青の信号を待っているわけだ。
也就是說一邊發呆一邊在等綠燈呀。
チャールズ:つまりボケーーとしながら赤の信号を待っているわけだ。
也就是說一邊耍白痴一邊在等紅燈呀。
トニー:マイキーが待っているは青の信号だるう。
麥奇在等的是綠燈吧!
チャールズ:マイキーが待っているは赤の信号じゃないか。
麥奇在等的不是紅燈嗎!
トニー:赤の信号を待ってどうするんだよ。
等紅燈到底是要怎麼辦啦。
チャールズ:赤の信号は待たないといけないだろう。
不等紅燈是不行的吧!
トニー:もしかしたら黄色を待っているんかもしれないぞ。
說不定是在等黃燈也不一定唷。
チャールズ:黄色の信号を待っている馬鹿見たことないぞ。
我從來沒見過在等黃燈的笨蛋!
マイキー:うるさいな、僕は普通に青信号になるの待っているだけだよ。
很吵耶,我只是平常地在等紅綠燈變成綠燈而已唷。
トニー:だかだなあ。待っているだけじゃだめさ。
所以才說呀,光是等待是行不通的。
チャールズ:そうさ、待っているだけのマイキーは馬鹿ってだめさ。
就是說呀,光是等待的笨蛋麥奇是不行的。
マイキー:何で信号を待っているは馬鹿ってだめなんだよ。
為什麼說光會等待的就是笨蛋而且不行之類的呢?
トニー、チャールズ:だって、ここは押しポタン式の信号だろう。
因為,這是按壓式的按鈕綠燈。
マイキー:あ、本当だ。
啊!真的耶。
トニー:やっばりマイキーはぼーーとしてるんな。
果然麥奇還是在發呆呀。
チャールズ:結局マイキーはボケーーとしてるんな。
結果麥奇是在甩白痴呀。
マイキー:うるさいな。
吵死人了。
トニー:車が通ってない時は信号なんか関係ないだよ。
(↑謝謝Maisakura指正)
車子不經過時紅綠燈什麼的是沒有關係的唷。
チャールズ:車が通っている時も信号なんで無視するべきだよ。
有車子要過的時候也應該無視紅綠燈唷。
トニー:その時は無視して危ないだろう。
那種時候無視是很危險的吧!
チャールズ:今の時は信号無視は危ないだろう。
現在這個時候無視紅綠燈很危險吧!
トニー、チャールズ:じゃ、さよなら。
那麼、掰掰!
マイキー:うわ、二人とも赤信号で渡ったぞ。
哇阿、兩個人都闖紅燈了。
---------------------我愛雙胞胎之退場分隔線----------------------------
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.250.10
推
09/11 23:04, , 1F
09/11 23:04, 1F
→
09/11 23:05, , 2F
09/11 23:05, 2F
→
09/11 23:05, , 3F
09/11 23:05, 3F
→
09/11 23:08, , 4F
09/11 23:08, 4F
推
09/11 23:17, , 5F
09/11 23:17, 5F
→
09/11 23:21, , 6F
09/11 23:21, 6F
→
09/11 23:23, , 7F
09/11 23:23, 7F
推
09/11 23:24, , 8F
09/11 23:24, 8F
感謝指正 已修改
※ 編輯: dogholic 來自: 219.84.250.10 (09/11 23:34)
※ 編輯: dogholic 來自: 219.84.250.10 (09/11 23:36)
推
09/14 15:33, , 9F
09/14 15:33, 9F