[翻譯] 土象星座 處女座 9/2運勢

看板NIHONGO作者 ( 本性)時間14年前 (2009/09/01 23:31), 編輯推噓1(109)
留言10則, 3人參與, 最新討論串1/1
http://fortune.jp.msn.com/west/horoscoperesult.aspx?sign1=virgo 全体運 *** 全精力を傾けると、一定の評価を早く得られそうなとき 全體運 盡全力去做 就能早點取得一定的平價 ラブ運 ** 恋に妥協は無用!思いは貫くことに意義があるかも 戀愛運 對戀愛妥協是不行的! 堅持初衷是有它的意義存在的 金運 *** ランチ代を浮かせるよう、お弁当を持参してみてはいかが 金錢運 午餐餐約可能很浮濫 最好能自己準備便當 仕事運 **** いい加減に流さず、何事にも向き合う姿勢こそ必要な日 工作運 能有不錯的運勢 不論任何事都要去正面去面對它是很重要的 全體運最後面是省略か ある 戀愛運是省略しれない吧? 可是這樣語氣怎麼軟了下來... 金錢運的第一句不知道怎麼翻@@ ランチ代是指什麼? いい加減也不知道用怎麼翻會比較順 感覺? -- /\︵/\ 想要有無拘無束自由 ( ) 野貓啊 (__) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.216.6.189

09/01 23:40, , 1F
ランチ代→午餐費
09/01 23:40, 1F

09/01 23:41, , 2F
為了省午餐費用 ?
09/01 23:41, 2F

09/01 23:42, , 3F
いい加減に流さず→不要錯過任何機會?
09/01 23:42, 3F

09/01 23:52, , 4F
喔喔 少看了一個ず
09/01 23:52, 4F

09/02 09:03, , 5F
いい加減 當作副詞使用時(通常會接介詞に),意思是
09/02 09:03, 5F

09/02 09:04, , 6F
「隨隨便便」;若當形容詞使用時(通常會接介詞な),
09/02 09:04, 6F

09/02 09:05, , 7F
意思有二個,一個是「適當」,另一個是「沒有根據的」
09/02 09:05, 7F

09/02 09:05, , 8F
,或「不負責任的」。いい加減在本文,適當副詞使用,
09/02 09:05, 8F

09/02 09:06, , 9F
所以應將いい加減に流さず,翻譯成「不要流於隨隨便便
09/02 09:06, 9F

09/02 09:07, , 10F
或「做事不應草率」。以上僅供參考。
09/02 09:07, 10F
文章代碼(AID): #1AdJuq0f (NIHONGO)