[翻譯] GreeeeN - キセキ

看板NIHONGO作者 (めんどくせぇ!)時間15年前 (2009/08/09 14:16), 編輯推噓8(804)
留言12則, 9人參與, 最新討論串1/1
: 明日 今日よりも好きになれる 溢れる想いがとまらない 明天會變得比今天更喜歡你 滿溢的思念無法停止 : 今もこんなに好きでいるのに 言葉にできない 明明已經這麼喜歡你了 卻還是無法化成言語 : 君のくれた 日々が積み重なり 累積著你給我的每一天 : 過ぎ去った日々 2人歩いた軌跡 過去的一天天 兩個人走過的軌跡 : 僕等の出会いがもし偶然ならば 運命ならば 我們的相遇 就算是偶然 就算是命運 : 君に巡り逢えた それって奇跡 能夠遇見你 那就是奇蹟 : 2人寄り添って歩いて 永久の愛の形にして 兩個人緊靠著走著 將永久的愛化為形體 : いつまでも 君の横で笑っていたくて 無論何時 都希望在你身邊笑著 : 「ありがとう」や Ahh 「愛してる」じゃ まだ : 足りないけど せめて言わせて 「幸せです」と 「謝謝你」或是「我愛你」都不足以表達 但至少讓我說句「我好幸福」 : いつも君の右の手のひらを ただ僕の左の手のひらが : そっと包んでく それだけで ただ愛を感じていた 只要我的左手靜靜的握住你的右手就 能感覺到愛 : 日々の中で 小さな幸せ 每一天中的小小的幸福 : 見つけ重ね ゆっくり歩いた軌跡 發現並累積 漫步走過的軌跡 : 僕らの出会いは 大きな世界で : 小さな出来事 巡りあえたそれって奇跡 我們的相遇 是在這廣大的世界中的微小的事件 但能夠相遇這就是奇蹟 : 上手く行かない日だって 2人でいれば晴れだって 就算是不順利的日子 只要兩個人在一起就會放晴 : 強がりや寂しさを 忘れられるから 逞強或是寂寞 都能忘掉 : 僕は君でなら 僕でいれる から : だからいつもそばにいてよ 愛しい君へ 因為在你身邊 我才能作我自己 所以請永遠在我身邊 給親愛的你 : 2人ふざけあって 帰り道 それも大切な 僕らの日々 兩個人喧鬧著回家的路上 那也是我們重要的每一天 : 「思いよ届け!」と 伝えたときに 初めて見せた 表情の君 「去吧!我的思念!」這樣的心情傳達到的時候 露出了我第一次見到的表情的你 : 少し間があいて 君がうなずいて 過了一會 你點了頭 : 僕らの心 満たされてく愛で 我們的心都被愛填滿了 : 僕らまだ 旅の途中で 我們都還在旅程的途中 : またこれから先も 何十年 続いていけるような 未来へ 接下來還有好幾十年的未來 都要像這樣持續下去 : 例えばほら 明日を見失いそうに 僕らなったとしても 就算是 我們對明天感到無所適從的時候也要... : 2人寄り添って歩いて 永久の愛の形にして 兩個人緊靠著走著 將永久的愛化為形體 : いつまでも君の横で笑っていたくて 無論何時 都希望在你身邊笑著 : 「ありがとう」や Ahh 「愛してる」じゃ まだ : 足りないけど せめて言わせて 「幸せです」と 「謝謝你」或是「我愛你」都不足以表達 但至少讓我說句「我好幸福」 : 上手く行かない日だって 2人でいれば晴れだって 就算是不順利的日子 只要兩個人在一起就會放晴 : 喜びや悲しみも 全て分け合える 喜悅或悲傷 全部都能一起分享 : 君がいるから 生きていけるから 因為有你 我才能真正的活著 : だからいつもそばにいてよ 愛しい君へ 所以請永遠在我身邊 給親愛的你 : 最後の一秒まで 直到最後一秒 : 明日、今日より笑顔になれる 明天能比今天露出更棒的笑容 : 君がいるだけで そう思えるから 只要有你在 我就能這樣期待 : 何十年 何百年 何千年 時をこえよう 無論幾十年 幾百年 幾千年 我會超越時間 : 君を愛してる 一直愛著你 ====== 歌詞好長orz 有不少自己覺得不太到位的部分 譬如說「思いよ届け!」的「思い」是翻成 心情 感情 想法 思念 還是 愛 比較好? 再說又想保留原來語意的氣勢......實在想不到滿意的翻法 其他還有許多地方都不夠滿意,或許也有錯譯的部分 希望各位版友能不客氣的盡量鞭 這是《Rookies》的主題曲,一聽就喜歡上了 實在是相當對味的一首歌 「希望能看懂喜歡的歌曲的歌詞」當時也是開始學日文的動機之一 所以像這樣:遇到喜歡的歌、發現歌詞也很棒、變得更喜歡這首歌。 在這種時候,就會覺得有堅持下來真是太好了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.98.69

08/09 15:15, , 1F
現在緯來日本台在播,好看又好聽
08/09 15:15, 1F
※ 編輯: Thur 來自: 220.132.98.69 (08/09 16:17)

08/09 16:18, , 2F
推這首歌 搭配Rookies真的相當動聽
08/09 16:18, 2F

08/09 17:38, , 3F
推這首歌!前奏響起就有畫面 另外遥か也好好聽>///<
08/09 17:38, 3F

08/09 17:50, , 4F
我也推遥か  我看MV都快哭了
08/09 17:50, 4F

08/09 17:55, , 5F
推這首歌,真的是很耐聽的一首歌!!大推!!
08/09 17:55, 5F

08/09 20:15, , 6F
好聽!!!!!
08/09 20:15, 6F

08/09 20:26, , 7F
推一個~ XD
08/09 20:26, 7F

08/09 20:28, , 8F
見つけ重ね 就翻「不斷地發現」...重ねる所累積的是前面
08/09 20:28, 8F

08/09 20:30, , 9F
的"見つけ"引申為「不斷」這種自創的複合動詞要一起翻譯..
08/09 20:30, 9F

08/09 20:33, , 10F
如果翻成「發現並累積」意思會偏掉...
08/09 20:33, 10F

08/09 22:57, , 11F
感謝樓上H大<(_ _)> 又學到一課
08/09 22:57, 11F

08/10 00:24, , 12F
這首一個人唱的話,會來不及換氣 XD
08/10 00:24, 12F
文章代碼(AID): #1AVcd5G5 (NIHONGO)