[翻譯] 二人に帰ろう

看板NIHONGO作者 (めぐ ちゃん)時間15年前 (2009/07/25 11:28), 編輯推噓7(701)
留言8則, 8人參與, 最新討論串1/1
「二人」に帰ろう 這句話我是翻成:二個人回去吧 NI是指二個人所處同樣的地方的助詞嗎? 我在歌詞網看是翻成回到二人世界 這"世界"是怎翻出來的??還是歌詞網翻譯錯誤? http://www.youtube.com/watch?v=cijpVAcyBzc
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.187.58.23

07/25 11:43, , 1F
歌詞翻譯不可能照翻啊 總是要修飾一下
07/25 11:43, 1F

07/25 12:04, , 2F
我覺得應該是"兩人在一起"的狀態 那個世界XD
07/25 12:04, 2F

07/25 12:21, , 3F
二個人回去(某地方)吧 可以寫成二人で帰ろう嗎?
07/25 12:21, 3F

07/25 12:44, , 4F
我覺得是回到兩人世界~跟二樓一樣
07/25 12:44, 4F

07/25 15:32, , 5F
回到以前兩個人的那時候 有勸誘意涵
07/25 15:32, 5F

07/25 17:20, , 6F
我猜..に是演化目的.で是動作狀態.回到兩人世界感覺較貼切
07/25 17:20, 6F

07/25 21:50, , 7F
同二樓+1 原po的翻譯會變成 二人で帰ろう
07/25 21:50, 7F

07/26 00:43, , 8F
用NI~ 回到兩人的世界去 用DE~ 兩個人一起回去
07/26 00:43, 8F
文章代碼(AID): #1AQdlV-j (NIHONGO)