[翻譯] 日文翻成中文的問題(一句話)

看板NIHONGO作者時間15年前 (2009/07/03 18:27), 編輯推噓0(003)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
日文: それを知った上で争う機会が保障されていれば十分ということであろう 試譯: イ)知道那些後,若爭執的機會被保障,就足夠了吧 (重點是"機會"被保障) ロ)若「知道那些後的爭執機會」被保障,就足夠了吧 (重點是"知道"被保障) 不知道這兩種哪種才對呢? 求助大家 謝謝~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.204.100.149

07/03 18:33, , 1F
前者
07/03 18:33, 1F

07/03 18:33, , 2F
另外別用爭執 改用競爭比較好
07/03 18:33, 2F

07/04 09:53, , 3F
喔..所以是因為用で而不用での嗎? 謝謝你的回答
07/04 09:53, 3F
文章代碼(AID): #1AJTpu6e (NIHONGO)