[翻譯] "只有"的否定和肯定用法?

看板NIHONGO作者 (kaung)時間15年前 (2009/06/15 14:28), 編輯推噓4(407)
留言11則, 5人參與, 最新討論串1/1
問題:  只有一個 我用"別笑 我是日語學習書"自學(不要笑啦,雖然書名真的很搞笑) 學到第103頁,它說到 『ひとつしかありません』 這句話, 翻成只有一個,可是又說しか和だけ都表示『只~』的意思, 只是しか用在否定表現,だけ用在肯定表現。 那『只有一個』這句話翻成日文到底是什麼呢? 以下是我的試翻,請各位高手幫我看看到底哪一句比較貼近或是正確的文法? 感恩。 試譯:1.ひとつしかありません(還是這句話其實應該翻成『不只有一個』?) 2.ひとつだけあります -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.64.246.9

06/15 14:31, , 1F
1和2都是"只有一個"的意思 (しか接否定)=肯定
06/15 14:31, 1F

06/15 14:52, , 2F
1是強調很少的意思,我就只有這一個啦!!!!
06/15 14:52, 2F

06/15 14:52, , 3F
2是普通說法,對方不會感到強烈感受
06/15 14:52, 3F

06/15 14:53, , 4F
比方說你要說"全世界這麼帥的人就只有你啦~"
06/15 14:53, 4F

06/15 14:53, , 5F
しか 硬要解釋的話 意思是除了...外
06/15 14:53, 5F

06/15 14:54, , 6F
就可以用1,綜藝節目還蠻常用的~因為要強調那種稀少感
06/15 14:54, 6F

06/15 14:54, , 7F
1有 "除了這一個之外 就沒有其他的了" 的意思
06/15 14:54, 7F

06/15 18:48, , 8F
用だけ表限定時 只純粹針對所提出的事物做說明
06/15 18:48, 8F

06/15 18:49, , 9F
而しか則有強調其他事物的否定狀態
06/15 18:49, 9F

06/15 18:50, , 10F
另外 だけ的話肯定和否定的限定都可以用喔
06/15 18:50, 10F

06/16 03:36, , 11F
我了解了~~謝謝大家!!! 真的非常感謝!
06/16 03:36, 11F
文章代碼(AID): #1ADUeSir (NIHONGO)