[語彙] 女子生徒と濃厚接触17人入国

看板NIHONGO作者 (宇重心長)時間15年前 (2009/06/13 09:51), 編輯推噓5(500)
留言5則, 5人參與, 最新討論串1/1
女子生徒と濃厚接触17人入国 想請問這個句子裡的「濃厚」一詞 在某些糟糕的片子的封面,有時會用到這個字 但是我是在查新型流感時,想查 和病人接觸 的日文表達方式查到的 結果查到這段日文 網址如下 http://messages.yahoo.co.jp/bbs?action=m&board=200001275&tid= bdwbbrc08ela4hgbb8fcc0dcbfa817bfmffe9q&sid=200001275&mid=1&first=1 縮址 http://0rz.tw/FMbn7 因為糟糕片也用濃厚,這裡也用濃厚,所以我查了一下雅虎呷胖提供的字典 --------------------------------------------------- のうこう0 【濃厚】 「のうこう」を大辞泉でも検索する (形動) [文]ナリ [1] 色・味・香りなどが濃いさま。 ⇔淡泊 ・ ─な色 ・ ─な味 ・ ─な牛乳 [2] 物事の気配などが強く感じられるさま。 ⇔希薄 ・ 容疑が─になる ・ 敗色─ [3] 男女の仲が情熱的であるさま。 ・ ─なラブ-シーン 〔派生〕 ──さ(名) --------------------------------------------- 唯一較為符合的是第二個解釋,試譯成「對事物之狀況等等有強烈/明顯的感覺」 和這裡好像不太符合,加上網頁下方no.8的投稿,讓我更混亂了 我想問的是 1、這邊用「濃厚」是不是怪怪的? 2、和病人有「密集接觸」。這邊的密集接觸該怎麼表達較好呢? 其實是因為有認識日本人是當中學老師的,想要說「因為會和很多學生有接觸, 請小心別染上新型流感」。但是這樣場合就算是用中文,講接觸也有點怪怪的, 因為並不真的有接觸,只是會碰到很多人而已,就像搭飛機而染病的人也沒有 真的接觸到一樣 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.125.63.193

06/13 11:33, , 1F
濃厚..我羞了
06/13 11:33, 1F

06/13 11:35, , 2F
密集接觸確實講成"濃厚接觸"
06/13 11:35, 2F

06/13 14:02, , 3F
查四字熟語看有沒有這種用法吧
06/13 14:02, 3F

06/13 19:54, , 4F
原po的想問2 我覺得這樣用中文說接觸並沒有怪啊 @@
06/13 19:54, 4F

06/13 21:03, , 5F
http://0rz.tw/lxPO5 疾管局這樣用
06/13 21:03, 5F
文章代碼(AID): #1ACmOJ03 (NIHONGO)