[文法] ちゃお/じゃお
以下為 "[翻譯] 歌詞學習-『崖上的波妞』" 這篇的引文
※ 引述《PrinceBamboo (竹筍王子)》之銘言:
: 2.かけちゃお! つないじゃお! 食べちゃお!
: 從語意可以知道是"かける","つなぐ"和"たべる"
: 變成"かけて","つないで"和"たべて"
: 但是接下來是怎麼變成"ちゃお/じゃお"就想不透了
推
06/09 22:55,
06/09 22:55
在其他歌詞中也看過
かなえちゃお
彼をいつも楽しませてあげちゃお!
原文的三句和上面的第二個語意似乎都是
駆けましょう! 繋ぎましょう! 食べましょう! 楽しませてあげましょう!
的這種"Let's do it!"的語氣
但是 かなえちゃお 好像就不是
比較像 (願いを)かなえてください 的意思
只知道 て/でしまう 是表示"做完了,結束了"的語意
口語常變成 ちゃう/じゃう
那推文提到的 て/でしまおう 也是這個文法嗎?
這幾個例子好像都沒有"完了(ㄌㄧㄠˇ)"的感覺啊
對 ちゃお/じゃお 的文法困惑很久了
想知道詳細的用法~ 感恩^^"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.129.39.202
推
06/10 20:46, , 1F
06/10 20:46, 1F
→
06/10 20:46, , 2F
06/10 20:46, 2F
→
06/10 20:52, , 3F
06/10 20:52, 3F
推
06/10 21:35, , 4F
06/10 21:35, 4F