[翻譯] 就掰囉♪ (請訂正Q口Q)
ポルノグラフィティ - ジョバイロ
作詞:新藤晴一
作曲:ak.homma
編曲:ポルノグラフィティ/ak.homma
人は誰も哀れな星 瞬いては流れてゆく
燃え盡きると知りながらも誰かに気付いて欲しかった
人不管是誰都是悲哀的星辰 閃耀著然後便流逝
就算知道會燃燒殆盡也希望有誰能注意到
胸に挿した一輪の薔薇が赤い蜥蝪に変わる夜
冷たく濡れた舌に探りあてられた孤獨に慣れた心
插在胸前的一朵玫瑰變成紅色蜥蜴的夜晚
被冰冷潮濕的舌頭所找到的慣於寂寞的心
舞臺の真ん中に躍り出るほどの
役どころじゃないと自分がわかっている
能夠跳出舞臺正中央
自己很清楚自己不是那塊料
あなたが気付かせた戀が あなたなしで育っていく
悲しい花つける前に 小さな芽を摘んでほしい
闇に浮かんだ篝火に照らされたら *ジョバイロ ジョバイロ
それでも夜が優しいのは見て見ぬ振りしてくれるから
你讓我查覺到的戀情 在沒有你的情況下逐漸的成長
在開出悲傷的花之前 想要摘下那小小的芽
如果被浮在黑暗之中的火堆照到 Yo bailo Yo bailo
就算如此夜晚會如此溫柔是因為會假裝沒看見
銀の髪飾り 落としていったのは
この胸貫く刃の代わりか
銀的髮夾 之所以拆來是為了
拿來當作貫穿胸口刀刃的代替品嗎
折れかけのペンで 物語を少し
変えようとしたら歪な喜劇になった
用著快要斷水的筆 想要改變一下故事
但卻變成了扭曲的喜劇
宇宙の広さを記すとき人は何で測るのだろう?
この想いを伝えるとき僕はどんな言葉にしよう?
あなたの隣にいる自分をうまく思い描けない
はぐれないよう 絡めていたのは指じゃなく不安だった
想要計算宇宙的廣度的時候人要用什麼去測呢?
要傳遞我的這份心情的時候我要用什麼字眼呢?
沒辦法清楚的刻劃出在你身旁的自己
注意不迷失 握緊的不是手指而是不安
あなたが気付かせた戀が あなたなしで育っていく
悲しい花つける前に 小さな芽を摘んでほしい
闇に浮かんだ篝火に照らされたら ジョバイロ ジョバイロ
それでも夜が優しいのは見て見ぬ振りしてくれるから
你讓我查覺到的戀情 在沒有你的情況下逐漸的成長
在別上悲傷的花之前 想要摘下那小小的芽
如果被浮在黑暗之中的火堆照到 Yo bailo Yo bailo
就算如此夜晚會如此溫柔是因為會假裝沒看見
制作
おわり
ジョバイロとはスペイン語で『私は踊る』という意味
我會跳舞的(?) 然後寫作Yo bailo
色情塗鴉(ポルノグラフィティ)的這首歌超棒的啊Q口Q
逛NICO的時候聽到某MAD用了這首歌 超棒的Q口Q
那個手打拍子的地方
會讓人從身體深處熱起來想要跳舞喔~~~XDDDD
超棒的啦Q口Q(大拇指)
不過老樣子翻譯的很奇怪(遠目)
最後 祝大家期末考都ALL PASS喔:P
--
<薔薇の騎士団>(ナイツ・オブ・ザ・ローズ)
▂▄▃
誇り高き炎を纏い祖国(くに)を護る為に剣(つるぎ)を取った ▌▃▄ ▊
胸に気高き女王(Queen/クイーン)の薔薇を抱いた同胞(とも)を ▌▃▅ ▌▉
称えよ我らの<薔薇の騎士団>(ナイツ・オブ・ザ・ローズ)を ▋▄▂▍▋
▅▂▄▄ ReccaX
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.170.3.115
推
06/07 10:48, , 1F
06/07 10:48, 1F
→
06/07 10:48, , 2F
06/07 10:48, 2F
修正しました。ありがとうございます。^ ^
推
06/07 14:07, , 3F
06/07 14:07, 3F
そうだよー厳しくなるだよね。 囧
※ 編輯: Maisakura 來自: 118.170.142.251 (06/07 15:35)