[翻譯] 連載を終えて~ふり返れば敗北宣言~

看板NIHONGO作者 (Timothy)時間15年前 (2009/02/17 20:16), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
有問題的地方在括號中 還請多多指教m(_ _)m ------------------------------------- 連載を終えて~ふり返れば敗北宣言~ 結束連載~回顧的敗北宣言~ ※…ふり返れば可以這樣翻嗎?  *結論を早く知りたい方は次ページの最後の行だけどうぞ。  *想早點知道結論的人請直接看下頁的最後一行。  ようやく終了することが出来たという、開放的な快感が正直言って一番大きいで す。作品に対して全く執着がなくなった、というわけではないのですが、ストレス が意欲をはるかに上回ってしまいました、という感じです。とにかく終了までの半 年間は恐ろしく長く感じました。実は93年の12月くらいに終わることは決定してい ました。と言うより私がムリヤリ編集部に頼み込んだのですが…。理由を挙げれば 大小あわせて50コぐらいあるのですが、だいたい大きな理由は3つです。  老實說,終於能結束連載這件事,自由的心情(?)。並不是說對作品的執著完全 消失了,但壓力遠遠超過了熱情…大概是這樣的感覺。不管怎樣,到結束的這半年間 漫長的可怕。其實在93年12月左右就決定要結束連載,或者該說是我硬是向編輯 部一再請求…。要舉出理由的話大大小小共有50幾個,最大的理由有3個。 ※…這句要怎麼接才比較順?  (1)身体の都合上 (2)マンガに対する考え方 (3)仕事以外の欲求  (1)身體的情況  (2)對漫畫的想法  (3)工作以外的欲求 (3) は論外です。要するに遊びたい・休みたい・思いっきり寝たいという類のもの ですので。しかし50コの理由の大半はこれに当てはまります。(1) は今まで(3) が 満たされなかったために生じた問題です。連載当初から武術大会が始まるくらいま では、週に休みが睡眠のための半日。それ以外はほとんど仮眠でストレス発散は寝 る時間をけずってするという日が続いたのですが、結構楽しんでやっていました。 しかしRPGで言うところのHPは確実に減っていたようで、読み切り31P・巻頭カラー がたて続けに来たあたりで徹夜をすると心臓に痛みが走り出すようになり、徐々に その間隔が縮まってくるようになりやがりました。その頃ちょっと真剣に制作のペ ースについて考えるようになりました。「規則正しい生活はムリにしても寝たい時 にきっちり寝て描いたら、どの位のペースで仕事が出来るだろうか」と。実行しま した。原稿がみるみる遅れ出しました。しかしできる限り徹夜はさけました。この 頃から仕事としてのマンガへのとりくみ方が変わってきました。 (3) 在討論範圍外。總之就是想出去玩、想休息、想睡到飽之類的。但是那50個理 由大半和這些吻合。(1) 是至今為止無法滿足(3) 所衍生的問題。連載當初到武術大 會開始左右,每週的休息時間(?)。除此之外幾乎都是假眠、因為壓力而削減的睡 眠時間每天每天持續著,即使是這種情況也還是很樂在其中。可是好像在RPG說的 HP確實在減少著,一回刊載31頁、卷頭彩稿接著來的的時候,一熬夜心臟就開始 刺痛,慢慢的這個間隔開始縮短。好像也正好是這時候,開始稍為認真思考關於工作 進行的步調。「規律的生活作息是不可能了,但如果想睡的時候就好好睡、然後畫圖 ,可以用怎樣的步調來完成工作呢?」。實際上也真的做了。於是眼看著原稿開始推 遲。但是在可能範圍內還是盡量避免熬夜。從這個時候開始,對工作的(?)改變了。 ※…週に休みが睡眠のための半日 這句沒有看懂.. ※…這裡的とりくみ方應該要怎麼翻? 「仕事で過労死はやだ。 ポックリいくなら遊んでいるときか趣味で原稿描いてる  ときがいい。カラー原稿こわい。読み切りこわい」 「不想因為工作過勞死。 突然死掉的話最好是正在玩、或是憑興趣在畫圖的時候。  彩稿好可怕。週刊連載好可怕」  寝る時間のほかにストレス発散の時間もとるようになっていました。さらに原稿 が遅れ出し、仙水と幽助が闘っている頃第一のピークを迎えたのです。 しかし、 ちょうどその頃、今までとは違うストレスがかなりたまっていることに気付きまし た。体調を整え、今までのストレスを発散したために生じる新たなストレスです。 「原稿が満足に出きない」(2) の問題発生です。  除了睡覺的時間外,也留給自己消除壓力的休息時間。於是原稿更加推遲了,在仙 水和幽助戰鬥時迎向第一個高峰。 但、剛好也是在這時候,注意到了和至今為止不 同的壓力正在大量累積中。為了調整健康狀況,發散累積的壓力所生出的新的壓力。 「對原稿無法滿足」發生了(2) 的問題。  私は画力で人をひきつけたいという絵が好きな人なら誰でも少しはもっていそう な野心を極力おさえてもらっていました。新人時代、萩原一至さんの原稿を当時担 当のT氏から見せてもらったからです。正直言って絵では絶対かなわないと思いま した。しかし「できれば全部一人で描きたい」という理想はすてられませんでした 。幽遊白書の連載中、何回か一人で原稿を上げたことがあります。全てストレスが ピークに達している時です。理解してもらえるかわかりませんが、原稿が満足にで きないことによって生じるストレスを解消する方法が「一人で原稿を仕上げること 」なんです。その結果その週の原稿は惨々たるものでした。背景も人物もほとんど 一人で描きました。読み切りのツーショット、鴉vs蔵馬、幽助vs仙水、幽助と雷禅 が対面する回はほとんど一人で描きました。後半の2話はあるハガキの批判の通り 、落ちる寸前の半日で19枚仕上げたものです。プロ失格かもしれませんがそれでも 自己満足していました。すでにその時「人がどう思おうがどんなに荒れた原稿にな ろうが一人で描きたいもんは描きたいんだ」という気持ちを押さえる理由が失くな っていたのです。  我盡量控制喜歡用畫力來感染別人的人多少都會有的野心。新人時代,從當時的編 輯T氏那裡拿到萩原一至的原稿。老實講以畫來說是絕對比不過。可是「可以的話想 全部一個人畫」這樣的理想無法捨棄。幽遊白書的連載中,在全部的壓力達到頂點的 時候,不知有幾回一個人獨自把原稿完成。不知道能否理解-即是在對原稿無法滿足 時所產生的壓力,以「一個人完成原稿」的方法來解除。結果就是那星期的原稿盡是 悽慘的模樣。背景和人物也幾乎都一個人畫了。連載的(兩人對決?)、鴉vs蔵馬、 幽助vs仙水、幽助和雷禅的初會面也幾乎是一個人完成。後面兩話就像某來信批評的 那樣,在快截稿前半天完成19張原稿。即使身為職業漫畫家可能失格了、也要這樣 自我滿足。因為在那時候,已經失去壓抑「不管別人怎麼想、會變成怎樣凌亂的原稿 ,想一個人畫的時候就是要一個人畫」這種心情的理由了。 ※…第一句有點沒把握 ※…読み切りのツーショット 這是指?  残念ですが幽遊白書のキャラクターで出来ることは、商業誌ベースではやりつく してしまいました。あとは出来上がったキャラクターを壊していくか、読者があき るまで同じことを繰り返すしか残っていませんでした。この本でやったようにキャ ラを壊す試みはジャンプでは当然ボンになりました。同じことをくり返すに耐え得 る体力も気力ももうありません。そこで常々思っていたことを実行しました。「も しジャンプで長期連載が出来たら自分の意思で作品を終らせよう」アンケートの結 果が悪ければ10週で打ちきりというシステムは承知でジャンプにお世話になりまし た。逆にそれがはげみとなり、「読者の反響」を意識することで色々勉強ができま した。しかし、それを全く考えないで自己満足だけのためにマンガ描きたくなって しまいました。その結果できる作品がジャンプ読者のメガネにかなうとはどうして も考えられませんので挑戦を放棄します。今までの文章を要約します。  很遺憾的,幽遊白書的角色們能做的事,在商業誌上全都做完了。剩下的只有讓出 場的角色崩壞和在讀者厭倦之前反覆同樣的事而已。像在這本同人誌中試著破壞角色 的印象在JUMP中當然是(?)。我也沒有能忍耐反覆同件事的體力和力氣了。於 是實行了一直想做的事。「如果能在JUMP上長期連載的話,希望能以自己的意思 來結束作品」但我知道JUMP有個問卷調查若反應不好10週就要停止連載的制度, 承蒙JUMP關照了。反過來說這會成為一個動力,因為意識到「讀者的反應」而學 到了很多東西。可是我卻變得完全不考慮那些,只為了自我滿足而畫。歸納至此的文 章-這樣的結果我想不管怎樣都無法達到JUMP讀者們的標準,所以放棄挑戰。 ※…ボンになりました 是什麼意思? ※…最後一句 今までの文章を要約します 這樣翻行嗎?  わがままでやめました。すいません。  很任性的結束了。對不起。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.160.182.8

02/17 20:42, , 1F
讀到"武術大会"開始懷疑......果然是他= =
02/17 20:42, 1F

02/17 23:09, , 2F
真不知道該怎麼說他= =
02/17 23:09, 2F
文章代碼(AID): #19cggDK5 (NIHONGO)