[情報] 社長訪談 聖火降魔錄if翻譯04

看板NDS作者 (han)時間9年前 (2015/06/24 21:55), 8年前編輯推噓10(10014)
留言24則, 12人參與, 最新討論串1/1
這部有超大雷 不過不是本作的雷 是上一部覺醒的心路歷程 還好沒有成真不然我們就玩不到了QQ 4. 「単純な敵・味方の関係ではない」 Part.4 不是單純的敵、友關係(不然是什麼關係(誤 正確翻譯:不是單純的非敵及友,二元對立關係 岩田 さて、話は前後しますが、 そもそも、3本をつくることになったのは どのような経緯があったからなんですか? 好得,雖說有點不接上文,我們先差開話題。 一開始打算作三部遊戲的脈絡為何? 山上 じつは前作の『覚醒』は シリーズの最後のつもりでつくったんです。 其實上一部作品覺醒是打算作為系列作的結尾。 (欸欸欸欸~!!! 是這樣嘛!譯者也嚇一跳了Σ( ̄ロ ̄|||) 岩田 ええ・・・。 山上 当時の営業本部長の波多野(信治)さん(※27)から、 「『エムブレム』シリーズは、数字があまり出ないから、  これが最後だぞ」と言われて、メンバーにも 「もうこれで終わりと言われたから、  悔いのないように、やりたいことを全部詰め込もう」 と言って、「おれはこれがやりたい」 「自分はこれがやりたい」というのを積み上げていって、 その結果できたのが『覚醒』だったんです。 當時從營業本部部長波多野先生(不是結衣)那邊得到的訊息是: 「聖火系列的銷售量一直都不是很好,你們就抱著當作這部是最終作的心情, 放膽嘗試想做的事情,毫無悔恨的去完成它吧!」 因此我們累積了許多「自己想要作這個!」的想法 從而造就出來覺醒這部作品。 岩田 「悔いのないように」と言っていたのは わたしも覚えてます。 我也記得當時波多野先生(不是結衣)說過「不留悔恨」這句話 山上 その結果、けっこう売れたんです。 然而結果是,銷量相當地不錯。 岩田 久しぶりに大きく盛り返すことができましたよね。 海外ではいちばん売れた 『エムブレム』になりましたし。 久違地重返盛況了呢。 在海外,覺醒甚至是聖火系列裡頭賣最好的一部。 山上 そうですね。すると波多野さんは 手のひらを返したように言うわけです。 「次はいつできるんだ?」って。 是呢,看到這成果波多野先生就態度一百八十度大轉變, 問道:「下一部什麼時候可以做好?」 (結衣見風轉舵阿阿不對..) 岩田 「これが最後だぞ」って言ったのに(笑)。 明明就說「這部是最後了」呢!(笑) 一同 (笑) 山上 「えっ、最後じゃなかったんですか?」と聞くと 「当たり前だろう。営業というのはな、  売れたら、すぐ次と言うもんだ」と言われまして・・・。 それで、インテリジェントシステムズのみなさんに、 「えらいこっちゃ、すぐに次をつくらなきゃいけなくなった」 という話をしたんですけど・・・。 「咦?不是說最終作了嘛?」 「你在講什麼廢話,所謂的營業,就是大賣了之後就要馬上說之後的事情阿」 於是又只好告訴IS的大家:「欸害,又得馬上做下一部了...」 (えらいこっちゃ是京都俚語,糟糕了的意思 我這邊翻作台語XD) 岩田 完全燃焼で、燃え尽きてたんですね。 已經完全燃燒到只剩下灰了呢! 山上 そうなんです。 ネタも出し尽くしちゃったし、 「どうしよう?」ということで、 大慌てで企画を考えてもらったりしたんですけど、 みんなは燃焼したあとでしたから、 インパクトのある案が出てこなかったんです。 そんなとき、僕はあることを思い出して 前田さんに、言ったんです。 「そうだ。おれ、もう1個やりたいことがあったよ」って。 真的是如此!梗都已經用完了怎麼辦阿~~ 只好趕緊讓企劃構想新的主題,但因為大家都已燃燒殆盡, 想出來的案件都不怎麼令人印象深刻。 然而就在那時,我想起了一件事情,並跟前田先生說: 「啊!我想到一個我還想要做的事情了!」 岩田 やりたいこと、というのは? 是什麼? 山上 『エムブレム』の1作目(※28)のときに、 「2つの村のどっちを行くか」ということで、 アランとサムソン(※29)という2人のキャラクターのうち どちらかしか選べなくなるという仕様があったんです。 ところが、どちらを選んでも 物語に何の変化もなかったんですね。 そこで、「なーんだ。変わったらいいのに」 と言うと、当時の先輩から 「そんなの容量が少なくてできないんだ」 と言い返されたんです。 製作第一作「暗黒龍與光之劍」的時候有過這樣的設定: 在被問到「兩個村莊選擇去其中一個的地方」的時候, 只能從アラン和サムソン兩個角色中挑一個作為夥伴。(簡單來講就是挑基友嘛(喂 但不管選擇誰,故事都沒有任何的變化。 那時候就跟前輩說:「蛤...如果故事能有所改變就好了」 得到的回覆是:「卡夾容量不夠放不下啦!」 岩田 ファミコンの時代ですからね。 畢竟是FC的時代嘛 山上 で、そのときの無念さを思い出しまして、 「前田さん、もし反対側を選んでいたら、  どうなったんだろうって、そういう遊びをやりたくない?  おれはこれがやりたいんだけど!」と言ったんです。 於是就想起了當時的遺憾並說: 「吶,前田先生,如果選擇了另一邊故事就會變得完全不一樣, 想不想做做看這樣的遊戲?我自己是想做啦!」 (漁夫出馬) 前田 (何度もうなずく) (點頭點不停) 山上 しかもパッケージを2本にすれば、 買う前から「どっちがいいかな?」と悩んで、 選ぶことの楽しさも味わえるようになると思ったんです。 そこで「僕はそういうことがやりたいんだけど!」と 前田さんに熱く語ったら 「しばらくお待ちください」と・・・。 で、数日後に、前田さんがやってきて、 「山上さん、A国につくか、B国につくか、という  2本をつくるのは大賛成です。  でも、どちらの国にもつかない、  という選択肢もあると思うんです。  なので、僕は3本をやりたいんです」と。 此外若是把它拆成兩部,玩家在買得時候想說「哪邊比較好呢?」 購買之前的猶豫不也讓人能夠感受到樂趣? 因此我就在那時候熱烈地對前田先生說:「我想要做這樣的遊戲!」 (找到了!拆成兩部賣的戰犯就4NI!!!) 「請稍等一下」前田先生回覆後,過了幾天他跑來找我。 「吶,山上先生,AB兩國之間二選一做兩套作品這方式我很贊同, 但我覺得應該要有兩國都不選的選項,所以我想做三部。」 (做第三條路的戰犯也找到了..) 岩田 さらに増やしたんですね。 又增加了呢! 山上 そこで、僕は 「また、自分を苦しめる方向に行きますね」 と言ったんですけど、 「どっちにもつかない、というアイデアは  すごく気に入りました。  ぜひ、それでいきましょう! 」 というところから、話がはじまりました。 「我們又要朝向把自己累死的方向前進了呢。 不過兩邊都不選這個想法我也非常喜歡,請一定要這麼做!」 在有過這樣的討論後,一切便開始了 岩田 前田さん、自分で自分を苦しめることが わかっていながら、 なぜそういう提案をしたんですか? 前田先生,在明明知道只會讓自己更痛苦的情況下, 為什麼還是提出那個提案了呢? 前田 はい。「A国につくか、B国につくか」 という究極の選択は とてもおもしろいと思ったのですが、 お客さんの気持ちになって考えると、 「どちらにもつかない」という選択肢も きっとほしくなるのでは、と思いました。 どちらの勢力にもつかないことで この世界がいったいどうなるんだろう と考えるだけでもワクワクしますし、 自分のなかでは、3本をつくることは、 極めて自然の流れでした。 嗯,「是要選A國,或是B國」這樣終極的選擇我認為非常有趣 但是若是站在消費者的觀點來想, 一定也會希望有「兩邊都不想選」的選項 「在不皈依任何一邊的情況下,這個世界會如何變化?」 光是想像就能讓人期待。 自己則是認為,製作三個選項是極為自然的想法。 (這點倒是同意,就兩邊的姊姊妹妹都想要嘛=3=) 岩田 おもしろさのために、 ディレクターとして腹をくくったわけですね。 為了追求趣味性,已讓監督做了最壞的打算呢! 前田 ええ。しかも、一部を変えるのではなく、 3本それぞれ、全部を変えようと考えましたので、 「物量的な覚悟をある程度しないといけないな」 ということを、その時点で考えていました。 沒錯,而且不是僅只改一部分, 想依據三部每部都做不同的變化, 那時候就想說:「沒有相當程度的覺悟的話就無法成行阿!」 岩田 そこで、ストーリーを 樹林さんにお願いすることになったんですね。 因此就在那時候把故事交給了樹林先生嗎? 前田 そうなんです。 是的。 山上 でも、ストーリーを樹林さんにお願いしても、 たいへんなことになることは予想がつきましたので、 たとえば戦場でも、同じマップを流用するようにして、 A軍の場合はこっち側から、 B軍の場合はその反対側から攻める、 というつくりかたをすれば、 マップをひっくり返すだけでいいですし、 それでかなり節約できると思ったんですね。 ところが、最終的に、そういった流用が ほとんどなかったんです。 不過,即使故事的部份交給樹林先生處理,我們還是做了最壞的打算。 例如對戰的時候使用同樣的戰場地圖,A軍B軍採取不同方向進攻。 這樣的話地圖只要翻轉即可。如此一來就可以節約素材的開發。 但到最後這個方法幾乎沒用上。 岩田 愚直に3本それぞれに 新しいマップをつくったんですね。 老老實實地針對三部作品都做了新的地圖了對吧! 前田 はい。とくにストーリーについては、 一切、流用できなかったんじゃないかと思います。 嗯,特別是故事方面,也曾有想過是否有可以重複使用的部份。 山上 そのストーリーなんですが、 僕は最初、A国とB国は 正反対に描かれると思っていたんです。 ところがそうじゃなくって・・・。 關於故事,我一開始的發想AB兩國是絕對的正反兩面, 但到最後卻不是如此。 樹林 悪の側についたつもりでも、 じつは悪じゃなかったりするんです、全部が。 その一方で、善の側についても、 全部が善でもないので・・・。 即使想投靠惡的一方,也不是全部都只是邪惡。 相對的善的那一方也是如此,並不所有部份都是善良的。 (嗯嗯我也覺得太二元對立很難深刻地刻畫角色) 山上 なので、正反対というよりも 斜め45度から見たようなところがあるんです。 因此,比起把雙方看作單純的正反兩面, 有些地方也可以看到斜角45度的方向 (你是說新房四十五度角?) 岩田 斜め45度、というのは? 斜角45度,是指? (岩田社長表示: 我也不懂斜角45度是什麼XD) 山上 要は、単純な敵・味方の関係ではない ということなんです。 どちらの国にもいい人がいますし・・・。 簡而言之,並不是單純的敵我關係。 兩國之中都有好人存在 岩田 単純な正義と悪の物語ではない、 ということなんですね。 どちらにも理があって、どちらの立場から見ても、 そこに正義があるという・・・。 意思就是不是簡單的善惡對抗的故事呢! 不管哪方都有其原因,從雙方立場都可看到各自的正義 (讓我想到最近的台灣社會@_@) 山上 そうなんです。 そこに登場する人物たちは、 それぞれの主張を信じて疑わない、 素朴でいい人たちばかりなんです。 ところが、自分はどちらかにつかなきゃいけないので、 身もだえするくらいの葛藤があるんですね。 だから、物語を進めていっても ずっと後ろ髪を引かれる思いがありまして・・・。 嗯沒錯。 而在那兒登場的人物們有著各自堅定,不可動搖的主張, 都是單純、善良的人們。 但無論如何,主人翁自己不得不從中做出選擇。即使等待著他的只有衝突與痛苦。 因此,即使做出了決定,故事繼續發展下去,之前的選擇仍會陰魂不散地糾纏著你 (意思是說中了呪咒師法術?!www) (這邊我稍微改了一下語句讓意思更完整) 岩田 樹林さん、今回、物語を書くにあたって いちばん重視したのは何だったんですか? 樹林先生,這次在寫故事時最琢磨的要點是什麼呢? 樹林 どうしても入れたかったのは泣ける要素です。 無論如何都想要加入讓人哭的要素。 (壞心眼) 岩田 『エムブレム』という舞台は それに向いてるのかもしれないですね。 在聖火系列的舞台上,這或許是頗適合呢。 樹林 舞台としては向いていますね。 とくに今回の話は、「どっちにもつきたいし、 どっちにもつきたくない」ところから入るので、 泣ける要素や感動する要素はけっこう入れやすかったんです。 どっちにしても、裏切りになりますしね。 嗯,題材上真的頗適合。 尤其是這次的故事加入了「讓人兩邊都想加入又兩邊都不想加入」的要素 因此讓人哭泣和感動的要素就很容易加進去。 不管選擇哪邊,都是背叛呢! 前田 そうですね。選ばなかったほうが、 敵にまわってしまうわけですから。 嗯嗯,如果不選的話只會被敵人包圍 横田 すると、敵の言葉がぐさっと刺さるんですよね。 到時候敵人尖銳的話語會冷不防地刺向你。 山上 そう、刺さるんですよ、これが。 嗯嗯,真的欸痛喔ww 横田 「裏切りやがって」みたいに。 「你這廖杯阿」之類的 (簡單來講就是想要營造出修羅場嘛=A=) 樹林 だから、自分で物語を書いていても、 だんだん主人公の気持ちになっていって、 「自分は最低なことをしてしまったなあ」と 思ったくらいなんです(笑)。 因此,自己在寫故事的時候,漸漸落入了主人公的心境, 並想說:「我真的是最差勁的傢伙了呢...」 一同 (笑) 樹林 それに、人々を裏切ってしまって 「もう戻れない道に進んでしまった」という もやもやとした気持ちはあるんですけど、 「でも、なんとか解決したい」 という気持ちも生まれてくるんです。 それが前に進むちからになると思っています。 叛眾離親之下,雖說會有「瑞凡回不去了」的鬱悶心情之外, 同時「無論如何,想要解決這個問題」的想法也開始孕育而生, 並成為前進的動力。 岩田 それは両方、やりたくなりますよね。 這樣的話兩邊都會想要玩玩看呢! 樹林 いえ、3本やりたくなると思いますよ(笑)。 不對,是三邊(笑) [待續] ---------------------------------------------------------------------------- 回家吃完飯後來翻個兩小時 看完翻譯後看得出來我精神不濟就會開始用台語搞笑.. 今天先這樣好了,家裡筆電鍵盤好難用XD 這篇最大的爆點大概是 如果沒有我們粉絲上一部的支援 聖火覺醒就是系列最終作了... (自己在遊戲業界也知道扶植IP是多麼困難的事情,要把長久的IP停掉想必是真的賣不好 能活下來真是太好了QQ 請大家繼續支持他們吧! 下一篇明天上班繼續偷偷翻譯 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 126.19.122.56 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NDS/M.1435154102.A.00C.html

06/24 22:03, , 1F
翻譯好台XD 好喜歡
06/24 22:03, 1F

06/24 22:10, , 2F
不抱期待結果大賣啊
06/24 22:10, 2F

06/24 22:10, , 3F
生命要顧
06/24 22:10, 3F

06/24 22:21, , 4F
推 有些中文錯別字(不多) 是說原來"覺醒"其實是製作小
06/24 22:21, 4F

06/24 22:21, , 5F
還好啦這邊才11點半而已 還是正常時間XD
06/24 22:21, 5F

06/24 22:21, , 6F
哪裡哪裡快跟我講~~
06/24 22:21, 6F

06/24 22:21, , 7F
組覺醒的意思吧 XD 不過 確實和王子血系黑龍和解確實像
06/24 22:21, 7F

06/24 22:22, , 8F
在做最後一作
06/24 22:22, 8F

06/24 22:26, , 9F
當初覺醒玩完後叫在想 下部該怎搞呀 都合解了...
06/24 22:26, 9F

06/24 22:28, , 10F
不 應該說...克羅姆 我娶了妳女兒所以...是親家了XD
06/24 22:28, 10F

06/24 22:52, , 11F
感謝翻譯阿~~~看到瑞凡回不去了這句話笑出來XDDD
06/24 22:52, 11F

06/24 22:53, , 12F
哈哈 我當初在想說那邊翻得文謅謅又拗口倒不如直接換這
06/24 22:53, 12F

06/24 22:54, , 13F
句家喻戶曉的名言還更能達意
06/24 22:54, 13F

06/24 23:14, , 14F
都說最後一部,竟然還忘了做腳,這...
06/24 23:14, 14F

06/24 23:17, , 15F
翻了一下過往的訪談翻譯v大都是一天發一篇..看來我真的
06/24 23:17, 15F

06/24 23:17, , 16F
太拼了=A=
06/24 23:17, 16F

06/24 23:47, , 17F
演個A片就跩上天了!(咦?)
06/24 23:47, 17F
結衣超大牌阿不是..

06/25 00:02, , 18F
至少明天上班可以認真了 也好呀~
06/25 00:02, 18F

06/25 00:30, , 19F
感謝翻譯 台語讚讚XD
06/25 00:30, 19F

06/25 11:16, , 20F
大推
06/25 11:16, 20F
※ 編輯: han960691 (124.35.82.194), 06/25/2015 13:04:22

06/25 15:51, , 21F
感謝辛苦翻譯!
06/25 15:51, 21F

07/02 22:16, , 22F
兩天就翻完,真的是太強了!!果然有愛是不一樣的!
07/02 22:16, 22F

07/03 15:15, , 23F
v大前輩耶 <( ̄ㄧ ̄ ) 第一次翻譯還有很多可以改進的啦
07/03 15:15, 23F

07/03 15:15, , 24F
剛好那兩天在公司超閒 所以就整天砸下去了
07/03 15:15, 24F
※ 編輯: han960691 (124.33.192.194), 09/11/2015 11:28:23
文章代碼(AID): #1LYhQs0C (NDS)