Matona,mia cara
1.義 大 利 牧 歌 其 中 代 表 性 的 作 品 "Matona, mia cara"
, 是 描 寫 了 一 位 少 年 對 自 己 心 愛 女 子 表 達 愛 意
, 其 旋 律 卻 又 活 潑 而 輕 快 , 可 看 出 中 世 紀 義 大
利 的 風 土 民 情 ꄊ
2.English Translation (very rough):
My darling madonna, I want to sing a song below your window
I’m a Landsknecht and very good company.
You must listen to me, because I’m singing a great song,
And I fancy you as much as I do Greek wine and capon.
When I go hunting with my falcon I’ll bring you back
Woodcocks as fat as kidneys. If I don’t know how to
Dazzle you with fine words it’s because I don’t read
Petrarch and haven’t come across the springs of Helicon.
But if I make love to you I won’t sleep on the job.
I’ll keep at it all night, battering like a ram.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
嘖嘖 這句兒童不宜
3.
"Matona mia cara" seems like a very pretty love song, but in fact,
it has a rather ribald text describing a soldier's attempt to seduce
a charming local maid. Hey, Babe! follows two different approaches:
three verses are sung unaltered while the "don-don-dons" of the refrain
are sung with a little jazz lilt that adds more and more vocal percussion
with each refrain.
-----------------------------------------
要唱護士節的稍微看一下吧
英檢快到了 練習一下閱讀
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 192.192.90.201
推
推 192.192.90.201 05/09, , 1F
推 192.192.90.201 05/09, 1F