[轉錄]Re: [閒聊] 科學中文化究竟有無必要!?

看板NCKU_MEPhC作者 (John Pendry)時間13年前 (2010/11/20 12:58), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 Physics 看板 #1Cvjg0Ux ] 作者: pipidog (如果狗狗飛上天) 看板: Physics 標題: Re: [閒聊] 科學中文化究竟有無必要!? 時間: Sat Nov 20 04:13:49 2010 關於這個問題,因為自己長期都有尋找好的中文物理書籍的習慣,尤其 是對岸的書籍,有點心得發表一下.我覺得科學中文化可以分成兩個層 次,第一個是"科學的語言中文化",第二個是"科學的內涵中文化",這兩 個中,我覺得第二個的意義遠大於第一個.我簡單解釋一下他們的差別. 科學的語言中文化,他的意義在於把原本傳播知識的管道把英文變成中 文,例如翻譯國外的教科書,例如翻譯的論文,例如把外國的科學軟體改 成中文介面.這部分我定義成"科學的語言中文化". 這類中文化的目的很明顯,英文對很多人來說視障礙,翻譯的目的是為了 讓這些對英文有障礙的人更容易進入科學的殿堂.這類中文化的目的是 "溝通". 如果有看過小說"巴別塔之犬"的人應該知道,當初上帝把之所以讓人類 有很多種語言,並不是為了溝通,而是為個讓人類"區隔",讓他們無法彼 此溝通.這部分我覺得科學內涵中文化的精隨. 什麼叫作科學的內涵中文化? 其實道理很簡單,教科書的目的是為了教 育,如果一個國家的科學書籍,一直能夠充滿了很多非常好的教材,一直 能夠用自己的語言寫出很多跟得上最前端研究的資料,這就表示,這個語 言的人享有了一種別的語言的人享有不到的資源.而這就是強國之本. 舉的例子,目前所有的科學研究書籍,從最基礎的,到最前端的,通通都是 用英文寫成的,這就表示說,以英文為母語的國家,他們天生,與生俱來就 享有了比別人多的資源,這是別的語言的人不花上10年,20年的人享受不 到的.在美國,一個高中生可以不用在乎語言隨意的拿起一本量子力學來 研讀,在台灣,妳要有相當的英文程度至少得受過10年以上的英文訓練,這 是非常不公平的.別的語系的人想要擁有一樣的資源,只能靠翻譯,但翻譯 再怎麼翻永遠都是二手的,過時的資料. 換言之,語言除了"溝通",更為了"區隔"! 如果今天用中文的科學家都大 量的把他們最新,最前端的研究有系統的編寫成中文書籍,或是把自己最 好的教材用中文著述,中文資料本身就形成了一個龐大的資源,這些資源 別的國家的人想讀,想看? 對不起,慢慢等翻譯! 等我們授權,等我們抽 版稅! 這樣就形成了強國之本.這就是科學內涵的中文化,他的意義是用 來區隔,把科學資源保留在自己的國家,而科學語言的中文化,他的意義是 溝通.把別人的科學資源引進來. 兩者出發點完全不同.這兩者中,內涵的中文化又尤其重要.因為對大多數 的理工科學生來說,閱讀英文資料早就不是問題了. 所以我覺得很多人談科學中文化出發點都很單純,把外國的教科書改寫成 中文版(通常還翻得很差),然後目的是讓那些不想看英文的學生容易上手. 但這是很膚淺的看法,科學中文化應該用戰略的眼光來看,讓中文成為一項 別人無法享有的資源才對. 好比很多作東亞研究的領域很喜歡收華人學生,為的就是這些華人學生可 以閱讀那些英語系教授無法理解的資料.但人文的領域可以如此,科學的領 域大家卻常常理所當然的鄙棄自己的語言,這是非常糟糕的. 打個比方,科學語言的中文化像是作代工,把人家設計的好的iphone組裝, 起來,產值低,沒什麼原創.自己代工作出來的產品還在全世界最晚上市. 甚至還不送bumper!而科學內涵的中文化像是在作自己的iphone,我們最先 上市,獨步全球,要是產品好到別人國家也想有一樣的東西? 對不起,慢慢 等翻譯本在貴國上市吧! 例如Landau之書(俄文),Greiner之書(德文),英 語系國家就得慢慢等,才能看的到. 有在注意對岸發展的人應該都知道,大陸每五年都會制定一次國家計畫,目 前正要進行的是十二五.有看對岸教科書的人都會發現,對岸的國家計畫居 然包含了中文教科書的撰寫,他們每次的國家計畫都會針對特定的領域給予 補助,要求把該領域最前端的研究用中文寫成書.我手邊很多書就是他們的 十一五教科書.而且對岸的中文科學資料豐富到,甚至有一個網站,妳必須要 花錢購買點數才能上去購買他們的科學文章,內容很廣泛,介紹某個領域最新 的發展,某個基本定理的重新解釋,科學家的傳記,包羅萬象. 中文資料不僅成了戰略資源,甚至形成了獲利的產業! 這世界上,中文語系的人口大約在15億之譜,佔全球人口1/4強,但是在語言的 主導權上,只有二流甚至三流,在科學領域的語言主導權上甚至不入流,這是很 可惜的,但台灣如要做這一塊,在規劃的願景上也不該抱著和對岸漢賊不兩立的想 法,相反的,應該讓台灣自己的中文資源在華人圈中先立足,再談在世界上立足. 15億人口的再用同樣的語言,為什麼要淪為弱勢? 在紐約,倫敦,那些大型的出版商,每年跟不同的學術人士討論著最新的出版計畫, 這些書籍很多沒有在亞洲販售,我們這些開發中國家的人為了取得最新最好的 知識,透過amazon等大型網路書店,用開發中國家的所得去購買這些昂貴的出版品, 每年這些出版商靠著出書,出版期刊賺取了上億美元的收入,用著動輒好幾千的 書價逼著這些開發中國家的學生購買來當作教科書? 是我們的教授們能力不夠 寫不出好書? 如果不是,每年數億美金的錢為什麼要讓那些紐約的出版商賺走? 台灣的出版商一間一間倒,那些跨國出版商卻把開發中國家當搖錢樹,用著超過我 們年收入的價格賣給我們過時的知識.我之前讀過一個統計,如果每年大學生的 教科書通通都買原文正版,期消費將會是每個學期上萬元.四年下來可能超過十萬. 中文人口佔全球1/4,類似的跨國科研出版商卻一間都沒有,我們要問,中文人口在 語言上不是最大的殖民地是什麼? 很多人問,有必要看中譯本嗎? 我的答案是不需要! 一個理工科學生,必須要 訓練自己熟用英文這項科學共通的語言. 再問,我們有需要發展中文化的科學 知識嗎? 非常需要,尤其是在地的,非翻譯本的中文科研書籍更需要,這不僅是 科學發展的戰略考量,也是強國之本,甚至可能成為一種產業. 科學中文化,應從這個角度思考才能看得出他的價值! -- ★人生中最溫暖的夏天是在紐約的冬天 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 128.120.178.195

11/20 04:52,
好文
11/20 04:52
※ 編輯: pipidog 來自: 169.237.42.4 (11/20 05:20)

11/20 06:19,
不只中國如此 日本在這方面搞了更久 以前聽教授說幾乎任
11/20 06:19

11/20 06:23,
何好書都能找到全日文版 依稀記得教授的感想是:這樣好嗎?
11/20 06:23

11/20 06:25,
他應該是覺得這樣會導致學生缺乏使用英文的機會 妨礙到跟
11/20 06:25

11/20 06:26,
國際接軌 不過日本也算是證明了他們的做法可以養出好些個
11/20 06:26

11/20 06:26,
諾貝爾獎得主
11/20 06:26

11/20 06:27,
樓上讓我想到sakurai的解答...還好會日文= =
11/20 06:27

11/20 06:27,
我覺得翻譯成日文,好壞有待討論,因為那只是文字的日文化,
11/20 06:27

11/20 06:28,
真正的目標應該是內涵的日文化,日文獨有的資源,別人得不到
11/20 06:28

11/20 06:29,
華文人口有15~20億,產值驚人,其實我們比日本更有條件進行
11/20 06:29

11/20 06:30,
這樣的工程,讓科學知識不用再依賴外國的戰略資源
11/20 06:30

11/20 06:31,
甚至反過來成為知識的輸出國,這是百年大計,並非翻譯書而已
11/20 06:31

11/20 06:37,
翻譯成本土語言比較像基礎工程 就好像棒球 要養出能站穩
11/20 06:37

11/20 06:38,
MLB的本土明星 我們需要引進MLB的棒球觀念 用這套觀念培
11/20 06:38

11/20 06:39,
養一大批球員 雖然其中絕大多數沒機會沾上MLB的邊 但是
11/20 06:39

11/20 06:40,
這樣可以拉高球員的素質跟選材的廣度 大量具有素質的同儕
11/20 06:40

11/20 06:41,
互相砥礪 當然更有機會產出未來的MLB明星 等到球界夠多
11/20 06:41

11/20 06:42,
MLB明星了 我們才有機會跟MLB分庭抗禮
11/20 06:42

11/20 09:14,
這篇文章寫得不錯,但到後面就有些偏激了
11/20 09:14

11/20 09:14,
說"逼著"、"搖錢樹"未免太仇外,不公平
11/20 09:14

11/20 09:15,
不得不叩首了 見解深刻
11/20 09:15

11/20 09:15,
是有需求才向他們買的,國內有好書當然不必向他們買
11/20 09:15

11/20 09:15,
或許你應該瞭解
11/20 09:15

11/20 09:16,
「國外書商販售國際版的教科書給國民年平均所得沒那麼高
11/20 09:16

11/20 09:16,
的國家時,已經是比其國內的教科書要便宜至少一半了
11/20 09:16

11/20 09:16,
在臺灣一本只要1000多的Halliday,在美國要5、6千;
11/20 09:16

11/20 09:17,
在臺灣一本同樣只要1000多的Thomas,在美國要3、4千」
11/20 09:17

11/20 09:17,
不管是教授有論文壓力還是懶得寫或是民情
11/20 09:17

11/20 09:17,
臺灣寫的好書真的不多(只先考慮物理領域)
11/20 09:17

11/20 09:18,
而臺灣又很喜歡用國外回來的教授
11/20 09:18

11/20 09:18,
這些教授在沒有好書用的情形下
11/20 09:18

11/20 09:18,
p當然是找自己以前最熟悉的教材或自己寫講義拉
11/20 09:18

11/20 09:18,
以上是我一些小意見
11/20 09:18

11/20 09:19,
我想,一個國家有別人沒有卻需要的特質(獨佔生"利"(益)
11/20 09:19

11/20 09:19,
是非常重要的,科學只是其中一部份
11/20 09:19

11/20 09:19,
期盼,臺灣這樣的環境多年後能順利達成科學內涵化
11/20 09:19

11/20 09:24,
但個人覺得台灣的民粹主義過於嚴重 很多事情不識大體
11/20 09:24

11/20 09:24,
有自覺心仍然有一段路要走
11/20 09:24

11/20 09:34,
同意a的說法,後段的論述過於偏激,這部分我也覺得論述不佳
11/20 09:34

11/20 09:35,
不過很多知識,在地很多人懂,卻必須花錢買原文養國外書商
11/20 09:35

11/20 09:37,
理由多半是為了幫助學生練習英文,似乎可惜了
11/20 09:37

11/20 09:41,
敦請各大學科學會辦個科學書籍同人誌展售會好了 XDDDD
11/20 09:41

11/20 09:43,
不過這也不宜去怪罪學校的老師,畢竟沒有政策配套才是主因
11/20 09:43

11/20 09:44,
現場販售萌化居里夫人, 萌化吳健雄的周邊 XDDDD
11/20 09:44

11/20 09:59,
佩服!
11/20 09:59

11/20 10:57,
啥是同人誌?還有茗化啥東西的?幹! 本人和時代脫節太久了
11/20 10:57

11/20 10:59,
萌化
11/20 10:59

11/20 11:00,
好文
11/20 11:00

11/20 11:00,
萌化是怎樣XD 難道還有傲嬌化腐化
11/20 11:00

11/20 11:00,
這篇見解深刻
11/20 11:00

11/20 11:50,
市場規模是養活與維持這產業的關鍵,光台灣不可能,不
11/20 11:50

11/20 11:51,
過大陸起來後,就可能了,中文期刊價值性也會增加
11/20 11:51
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.116.155.57
文章代碼(AID): #1CvrLS_k (NCKU_MEPhC)