[吶喊] 嘻 THIS Way 英文教室 又上課囉~

看板NCCU_trans作者 (我一定可以)時間19年前 (2006/09/08 11:02), 編輯推噓13(1304)
留言17則, 11人參與, 最新討論串1/1
幾天前 一場大雨困我在捷運站癡等 看看錶上的時間: 嗯 得開始為家教學生上課了;有本事的老師 隨處都是教材. 我問:"我們正在等雨停" 怎麼用英文說呢? 學生犯了最常見的中式英文思考邏輯: "We are waiting for the rain to stop." 道地的說法會是: We are waiting for the sky to clear up. 得注意喔! 以下便借題發揮 說說rain這個字吧. 可怕的中式英文會把"看起來好像要下雨"說得很冗長...... To judge from the sky, it seems that it is going to rain.... 洗鍊的英文卻是: It looks like rain. 呆板的中式英文也可以吧"因雨延賽"說得異常冗長...... The match was put off because of the rain. 帥氣的英文則是: The match was rained off. 另外 和各位說說一個高中程度的片語: rain or shine 拙筆殘腦(<-我)擅自把中文的"不見不散"翻成 Meet you-- rain or shine. 野人獻曝 惠請賜教 ^^" 另外 還有個實用且不失趣味的片語喔: take a rain-check (on sth.) 自己動手查查它吧 很好用的! 生活實況: "Wanna tag along for a movie?" "No, but I will take a rain-check." 甚至也可以如此打趣地說: At least, Withsun's (這位正妹不知今天有來上課否?) reply is not an absolute refusal; it is a rain-check one. 能看出上句趣味何在者 英文程度就挺棒的囉! 另外 中文的"未雨綢繆" 就可以套用: for a rainy day E.g. I save money for a rainy day. 而常聽到的 It never rains but it pours. 乃意指: Everything starts to go wrong one after another. 順道提提 為各位複習~ 等等 眼前突然有位旅客(別忘了 我還在捷運站陪學生等雨喔) 不顧雨勢滂沱 "冒著風雨衝出去了" (趕時間吧?) 令人搥胸頓足的中式英文又會來這套: The passenger worked up his courge to take a risk of running out in the pouring rain. 道地的英文: The passenger braved the elements. 嗯 是該雨過天晴了 下課吧 ^^ 噹~~ -- Anything worth doing is worth doing well. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.172.127

09/08 12:18, , 1F
09/08 12:18, 1F

09/08 12:20, , 2F
說上幾課吧XD
09/08 12:20, 2F

09/08 14:08, , 3F
學弟這寫的很好喔 推帥氣的英文說法!!!
09/08 14:08, 3F

09/08 20:22, , 4F
突然想到一句:It's raining cats and dogs
09/08 20:22, 4F

09/09 00:30, , 5F
推!!
09/09 00:30, 5F

09/09 01:25, , 6F
推! 4F的那句高中諺語最近成為廣告說
09/09 01:25, 6F

09/09 14:20, , 7F
帥呀~ 老皮~
09/09 14:20, 7F

09/09 19:01, , 8F
我沒翹課^^ 呵呵
09/09 19:01, 8F

09/10 09:37, , 9F
很不錯呀
09/10 09:37, 9F

09/10 11:42, , 10F
老實說 "raining cats and dogs"這片語已淪為老套 無生意
09/10 11:42, 10F

09/10 11:43, , 11F
各位能不用最好不要用喔;除非詞真的窮了......
09/10 11:43, 11F

09/10 11:44, , 12F
One critic says:It's a cliche, a old-fashionable one.
09/10 11:44, 12F

09/10 16:28, , 13F
我也難得上課了!不過最後的"冒著風雨衝出去"為何是
09/10 16:28, 13F

09/10 16:29, , 14F
與elements有關?不是元素的意思嘛?
09/10 16:29, 14F

09/11 12:37, , 15F
原來韓國的Rain這麼厲害阿~還是英語界的權威@@哈哈
09/11 12:37, 15F

09/11 12:45, , 16F
element加s之後也有"惡劣天氣"的意思喔! 這用法常見於文學
09/11 12:45, 16F

09/11 12:47, , 17F
作品, 平常會話則較罕見. Understood? ^^
09/11 12:47, 17F
文章代碼(AID): #150DqkSI (NCCU_trans)