推文好笑

看板NCCU_SEED作者 (我是大奶怪)時間17年前 (2007/07/26 18:28), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 movie 看板] 作者: finley3065 (雞八車管會) 看板: movie▓ 標題: [請益] 請問變形金剛的一句翻譯~ 時間: Thu Jul 26 17:16:48 2007 請問裡面有一句話!沒有犧牲~就沒有勝利! 那句話的英文怎麼說?台詞是什麼?謝謝各位 -- -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.171.225.124

07/26 17:17,
"me yo shi shen , diu me yo shen li!"
07/26 17:17

07/26 17:19,
真是感謝阿~我要的不是拼音啦
07/26 17:19
※ 編輯: finley3065 來自: 218.171.225.124 (07/26 17:22)

07/26 17:23,
No sacrifice, no victory
07/26 17:23

07/26 17:23,
No sacrifice, no victory
07/26 17:23

07/26 17:23,
no sacrifice, no victory
07/26 17:23

07/26 17:23,
不知道修到誰的文!拍謝!在告訴小弟我一次好嗎?
07/26 17:23

07/26 17:24,
一樓的遊戲玩幾次就不好玩了
07/26 17:24

07/26 17:25,
同時間有三個人推文= ="
07/26 17:25

07/26 17:25,
我居然推到最後..
07/26 17:25

07/26 17:27,
no pain, no gain ~~~
07/26 17:27

07/26 17:29,
no pain,no gay
07/26 17:29

07/26 17:38,
no pain,no gay !! 0r/*\ pain!
07/26 17:38

07/26 17:41,
no abian, no pain
07/26 17:41

07/26 17:46,
No picture, no truth.
07/26 17:46

07/26 17:51,
bu tong, bu yang
07/26 17:51

07/26 17:53,
我爆笑了!!!
07/26 17:53

07/26 17:56,
no girl, no talking
07/26 17:56
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.168.64.213
文章代碼(AID): #16g7TB-i (NCCU_SEED)