[法文] 法文的子音置底

看板NCCU08_Euro作者 (ホルナー)時間14年前 (2010/04/28 02:11), 編輯推噓8(807)
留言15則, 6人參與, 最新討論串1/1
最近似乎在課堂上常常討論到子音(或稱輔音)發音的問題 我就一點個人淺見跟大家分享 沒有什麼學術依據 只是一些自己的簡單整理 我習慣把「塞音」類的子音作以下分類: (塞音又稱閉塞音、爆破音,意即先閉塞氣流,然後突然打開氣流通路發出的聲音) ┌ 濁音 塞音類子音 ┤ └ 清音 ┬ 無氣音(有聲) │ └ 有氣音(無聲) 在法文裡面,塞音類子音在字首字中的發音多為「濁音」和「有聲清音」兩種 唯在字尾時多發「無聲清音」(即有氣音) 除此之外,法文中的「無聲清音」只有屬於「擦音」的「ch」、「f」、「s」和「ç」 容易混淆的這三組,在下面做個比較: ┌────┬──┬──┬─────────┐ │ 濁音 │ bdg,gu │ ├────┼──┼──┼─────────┤ │有聲清音│ ptc(+a,o,u),ck,k,qu │ └────┴──┴──┴─────────┘ 在這三組裡面,英文的發音是把上表中的「濁音」發成「有聲清音」 而「有聲清音」發成「無聲清音」(有氣音),我們發音上的錯誤基本上是源自於此 塞音類子音的特色,就是有一個閉塞氣流的「爆破前」準備動作 我分類中的「濁音」和「有聲清音」的差別在於: 「濁音」的「爆破前」準備動作的時間較長,雙唇、舌齒、顎間的閉合較緊密 如果覺得太複雜的話,以下舉例說明 第一組: 「b」的發音在英文中是如同「ㄅ」的發音;「p」則是如同「ㄆ」 而在法文中,「p」的發音變成了「ㄅ」的發音 「b」的發音則如同台語中「不會(bé)」這個字的音頭 或如同日文中「ば」行的發音 Ex:「bébé」vs「papa」 第二組: 「d」的發音在英文中是如同「ㄉ」的發音;「t」則是如同「ㄊ」 而在法文中,「t」的發音變成了「ㄉ」的發音 「d」的發音則如同台語中(硍...我找不到...是不是沒有啊!?) 或如同日文中「だ」行的發音 Ex:「doux」vs「tout」 第三組; 「g,gu」的發音在英文中是如同「ㄍ」的發音;「c(+a,o,u),ck,k,qu」則是如同「ㄎ」 而在法文中,「c(+a,o,u),ck,k,qu」的發音變成了「ㄍ」的發音 「g,gu」的發音則如同台語中「厲害(gaou)」這個字的音頭 (跟台語中的「猴(caou)」字比較即可見分曉) 或如同日文中「が」行的發音 Ex:「gâteau」vs「cadeau」 例外:當這些塞音類子音和「l」、「r」等組成複合子音如「bl-」、「cr-」等時 發音會產生變化,而恢復如同該子音在英文中的發音方式 即「濁音」→「有聲清音」;「有聲清音」→「無聲清音」 以上 希望可以對各位同學多少有些幫助 如有謬誤或缺失,還請版上高手指正賜教 Merci~ ※注:以上用到的「塞音」、「擦音」等為發音語音學的專業術語 我分類的有聲、無聲清、濁音為個人習慣 和語音學中的術語定義會有所出入,僅供參考 P.S. 有興趣的人可以研究一下維基百科上的輔音列表:http://ppt.cc/tz2q -- Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.191.44

04/28 09:33, , 1F
什麼時候富哥也變得那麼學術啊XDD
04/28 09:33, 1F

04/28 09:36, , 2F
害我以為是SAMIR XDDDDD
04/28 09:36, 2F

04/28 23:34, , 3F
英文一般來說也是濁音,不過台灣人大多不察
04/28 23:34, 3F

04/28 23:39, , 4F
其實我本來也不想把英文的b,d,g等音歸在清音
04/28 23:39, 4F

04/28 23:40, , 5F
可是為了方便稱呼和區別就將就一下
04/28 23:40, 5F
要照專業術語講的話,英文的「t」是清齒齦塞音,「d」是濁齒齦塞音 (即舌頭頂在上顎牙齒和牙齦之間) 法文和西文的「t」是清齒塞音,「d」濁齒塞音(即舌頭頂在上門牙或兩齒間) 其中清齒齦塞音又分為送氣和不送氣 又濁齒齦塞音近似清齒塞音,故在本文中將二者視為同音 但這樣太複雜,為方便辨析,我只將全部的塞音分成三大類

04/28 23:48, , 6F
大推這篇!可以置底嗎??快點找到你的軟顎!
04/28 23:48, 6F
軟顎就是舌根後面吧~ k,g等的發音就是用軟顎

04/29 00:07, , 7F
so 專業!
04/29 00:07, 7F

04/29 12:31, , 8F
已置底
04/29 12:31, 8F

04/29 21:52, , 9F
富哥好強喔!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!Y
04/29 21:52, 9F

04/29 22:21, , 10F
幫轉09版哦~
04/29 22:21, 10F

04/29 22:59, , 11F
我發現我的論點有些錯誤...標準英文發音的「d」應該
04/29 22:59, 11F

04/29 23:01, , 12F
要比法文的「t」來的濁
04/29 23:01, 12F

04/29 23:02, , 13F
應該只要想:法文的「t」、「d」舌頭頂的位置要比
04/29 23:02, 13F

04/29 23:02, , 14F
英文來的往前挪
04/29 23:02, 14F

04/29 23:03, , 15F
而且「t」除了在字尾或複合子音節之外不要送氣
04/29 23:03, 15F
※ 編輯: lsfhorner 來自: 140.119.191.44 (04/29 23:04)
文章代碼(AID): #1BroZ0Q6 (NCCU08_Euro)