[轉錄]人生倒過來
累了嗎?來份甜點如何?今夏遊美西一座國家公園時,在禮品店看到一個由廢
木製成類似鎮紙的小玩意兒,上頭刻著如下字樣:
「Stressed! Spelled Backwards Is Desserts!」
字旁還畫有冰淇淋、蛋糕等圖樣,覺得煞是有趣,便將它買下。
Stressed一字,中文乃「備感壓力」的意思,另一字 Backwards,有倒退、向
後之意
鎮紙上的英文譯成中文大意是:「備感壓力!此字倒過來拼是甜點!」學英文
也教英文多年,卻從未想過一個單字反過來拼,會是意義如此迥異的另一個單
字,頗引人深思。
是啊!寫不出企畫案,擔心業績不佳,與其坐困愁城苦思終日,何不暫時放鬆
自己,乘著捷運去淡水欣賞向晚的暮色,赴一場音樂的饗宴,或看一部金凱瑞
的搞笑影都好,隨著外境、思緒的轉換,也許靈感就這麼呼之欲出了。
近幾年,有些流行服飾刻意在衣服外觀,車上看起來應在衣服裏面的車邊,以
至於乍看彷彿衣服穿反了,設計師的創意反映出年輕人的叛逆。
在美國則有一個電視廣告,當一個男孩要吃披薩時,旁白對他
說:「Backwards!」男孩會錯意,便將身體往後退,旁白繼續說:「No, I
mean the pizza」(不,我指的是披薩。)原來多數人拿起一片披薩,都是從
圓心尖的部分吃起,再吃到最旁邊的皮;這個廣告則要人們試試,從皮的部分
開始吃披薩,會有不同的口感。
「倒過來」可以是種幽默,也可以是生活哲學。
朋友,生命本不該沉重,下回當你覺得快喘不過氣時,不妨嘗一塊甜點,給自
己打打氣ㄛ!
--
想每個人都會有失意,心情低落的時候. 顏回雖居陋巷, 但卻能自得其樂.日子怎麼過.
日子過得快不快樂. 都在於對自己的際遇怎麼去看,由哪個角度去看.不是嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.217.4.139