[創作] Stoudemire

看板NBAEasyChat作者 (DavidTsai)時間16年前 (2008/01/11 16:51), 編輯推噓14(1405)
留言19則, 13人參與, 最新討論串1/1
esophagus的邁爾 第二航 第三行 -- ---- by ForSinSoKing NARUTO-砂瀑我愛羅 ◤ ◥ \◢▂ ▌ 砂 ▂▄▅ Nintendo ◥◤ .∵. ▌ 瀑 " ` ∕`\ ': ▌ 送 = ForSinSoKing@Ptt '∴. ∵. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.128.68.250

01/11 17:02, , 1F
我需要翻譯年糕...
01/11 17:02, 1F

01/11 17:10, , 2F
Stoudemire? Stoudamire? 通稱?
01/11 17:10, 2F

01/11 17:09, , 3F
不是翻譯蒟蒻嗎?
01/11 17:09, 3F
※ 編輯: d10705 來自: 140.128.68.250 (01/11 17:14) ※ 編輯: d10705 來自: 140.128.68.250 (01/11 17:14)

01/11 19:16, , 4F
食道的邁爾...不好笑
01/11 19:16, 4F

01/11 19:23, , 5F
這是我讀普生的心得
01/11 19:23, 5F

01/11 20:12, , 6F
終於唸書念到發瘋了 RIP
01/11 20:12, 6F

01/11 21:46, , 7F
幹 這篇沒人噓 為何我的創作一堆人噓
01/11 21:46, 7F

01/11 21:56, , 8F
因為你的一直科阿... 不過很有旋律啦 給個鼓勵
01/11 21:56, 8F

01/11 23:29, , 9F
adamcha那篇比這篇好n倍= =
01/11 23:29, 9F

01/11 23:38, , 10F
adamcha:哭哭 沒有愛
01/11 23:38, 10F

01/11 23:52, , 11F
受到肯定真感動QQ
01/11 23:52, 11F

01/12 06:18, , 12F
這跟 誤植花木櫻道有異曲同工笑點超低之妙阿
01/12 06:18, 12F

01/12 06:20, , 13F
更無聊一點的還會加上,是花木蘭的喔 真是金排球到很好笑
01/12 06:20, 13F

01/12 11:43, , 14F
~~" 翻譯年糕吧...........翻譯蒟絡好像怪怪的
01/12 11:43, 14F

01/12 16:01, , 15F
因為蒟蒻的日文發音跟"翻譯"相似 所以我都翻蒟蒻
01/12 16:01, 15F

01/12 16:02, , 16F
也有聽過翻譯米糕 剛剛看WIKI也有年糕這個翻譯 我第一次聽
01/12 16:02, 16F

01/12 16:03, , 17F
所以覺得怪怪的 純粹習慣問題才覺得怪怪的
01/12 16:03, 17F

01/13 22:37, , 18F
邁爾: 救我!!~~我被卡在食道了
01/13 22:37, 18F

01/14 10:24, , 19F
????
01/14 10:24, 19F
文章代碼(AID): #17Xou41x (NBAEasyChat)