[新聞]與杜蘭特各場均30分?柯瑞:我們走著瞧

看板NBA作者 (mvp)時間5年前 (2018/10/30 13:08), 編輯推噓20(28820)
留言56則, 43人參與, 5年前最新討論串1/1
與杜蘭特各場均30分? 柯瑞:我們走著瞧 2018-10-29 15:57NBA台灣 / udn記者陳元廷/綜合外電報導 https://nba.udn.com/nba/story/6780/3449002 勇士雙星柯瑞(Stephen Curry)和杜蘭特(Kevin Durant)目前平均得分都在30分以上 ,柯瑞7場下來平均得分為33.9分,杜蘭特平均得分則是30.3分。 總教練柯爾(Steve Kerr)對此表示:「他們已經搭檔一段時間,且連續兩年贏得總冠軍 ,我認為他們比起過往任何一刻更能找到彼此的舒適圈。」 杜蘭特則解釋:「我覺得我們就是手感正順,我們也把進攻節奏打得很快,有更多機會能 打攻守轉換,當然重點還是把握住出手機會。」 被問到自己和杜蘭特能否成為同時場均超過30分的雙人搭檔時,柯瑞也笑著回應:「為什 麼不呢?我們走著瞧!」 事實上,NBA過去確實有2位隊友同時場均超過30分的例子,像是湖人的威斯特(Jerry West)和貝勒(Elgin Baylor)。 在1961-1962年賽季時,威斯特場均得分為30.8分,貝勒場均得分為38.3分,但當時貝勒 因兵役問題僅出賽48場。 近代而言,最接近的則是2002-2003年賽季時,湖人的布萊恩(Kobe Bryant)場均30.3分 ,歐尼爾(Shaquille O'Neal)場均27.5分。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.160.122 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1540876120.A.D52.html

10/30 13:09, 5年前 , 1F
是因為的We’ll see記者翻走著瞧嗎
10/30 13:09, 1F

10/30 13:09, 5年前 , 2F
英文*
10/30 13:09, 2F

10/30 13:10, 5年前 , 3F
呃 走著瞧?
10/30 13:10, 3F

10/30 13:10, 5年前 , 4F
走著瞧好像也沒錯,只是中文的走著瞧好像比較嗆?
10/30 13:10, 4F

10/30 13:11, 5年前 , 5F
翻成 大家等著看 應該比較好
10/30 13:11, 5F

10/30 13:12, 5年前 , 6F
翻走著瞧有問題嗎@@?
10/30 13:12, 6F

10/30 13:12, 5年前 , 7F
明明英文沒那麼嗆
10/30 13:12, 7F

10/30 13:12, 5年前 , 8F
We will see是 我們等著看,帶著順其自然的意思吧
10/30 13:12, 8F

10/30 13:13, 5年前 , 9F
英文原意是很自然的,中文翻走著瞧感覺有點太嗆?
10/30 13:13, 9F

10/30 13:13, 5年前 , 10F
柯粉:原文呢?逐字稿呢
10/30 13:13, 10F

10/30 13:13, 5年前 , 11F
時候到了自然就知道 跟 我們走著瞧 你覺得有沒有
10/30 13:13, 11F

10/30 13:13, 5年前 , 12F
10/30 13:13, 12F

10/30 13:13, 5年前 , 13F
走著瞧滿嗆的
10/30 13:13, 13F

10/30 13:15, 5年前 , 14F
FMVP給你 MVP給我 感情不離散
10/30 13:15, 14F

10/30 13:15, 5年前 , 15F
==那樣翻又沒問題 敏感成這樣
10/30 13:15, 15F

10/30 13:15, 5年前 , 16F
有種加上Klay來個三個三十分
10/30 13:15, 16F

10/30 13:16, 5年前 , 17F
好啦 沒問題== 是我太敏感 抱歉
10/30 13:16, 17F

10/30 13:23, 5年前 , 18F
3個30分 以後勇士場均130
10/30 13:23, 18F

10/30 13:24, 5年前 , 19F
因為中文走著瞧就有較勁敵對的意味 英文來說只是想
10/30 13:24, 19F

10/30 13:24, 5年前 , 20F
要表達我們繼續看看之後會如何這樣而已
10/30 13:24, 20F

10/30 13:24, 5年前 , 21F
未來再加個K湯
10/30 13:24, 21F

10/30 13:24, 5年前 , 22F
大家拭目以待比較接近原意
10/30 13:24, 22F

10/30 13:26, 5年前 , 23F
那 走著瞧的英文 怎麼說?
10/30 13:26, 23F

10/30 13:26, 5年前 , 24F
翻得還行吧
10/30 13:26, 24F

10/30 13:28, 5年前 , 25F
還行
10/30 13:28, 25F

10/30 13:29, 5年前 , 26F
you'll see
10/30 13:29, 26F

10/30 13:29, 5年前 , 27F
後來開始挑戰讓自己跟對手分數剛好111:11分對嗎
10/30 13:29, 27F

10/30 13:29, 5年前 , 28F
這集看過啦
10/30 13:29, 28F

10/30 13:32, 5年前 , 29F
之前還有looking forward to翻成向前看 真的笑死
10/30 13:32, 29F

10/30 13:37, 5年前 , 30F
拭目以待都不會
10/30 13:37, 30F

10/30 13:37, 5年前 , 31F
拭目以待啦幹
10/30 13:37, 31F

10/30 13:38, 5年前 , 32F
中文走著瞧根本不合文意 這叫翻得還行
10/30 13:38, 32F

10/30 13:41, 5年前 , 33F
噓素質 爛新聞標題
10/30 13:41, 33F

10/30 13:42, 5年前 , 34F
We’ll see跟you’ll see不太一樣吧
10/30 13:42, 34F

10/30 13:49, 5年前 , 35F
嗆KD?
10/30 13:49, 35F

10/30 13:51, 5年前 , 36F
記者英文
10/30 13:51, 36F

10/30 13:56, 5年前 , 37F
說自己怎樣怎樣再接We'll see是順其自然到時見分曉
10/30 13:56, 37F

10/30 13:57, 5年前 , 38F
別人說怎樣怎樣你說We'll see就是走著瞧
10/30 13:57, 38F

10/30 13:59, 5年前 , 39F
有種三巨頭都30分 兩個太簡單
10/30 13:59, 39F

10/30 14:00, 5年前 , 40F
推拭目以待
10/30 14:00, 40F

10/30 14:09, 5年前 , 41F
垃圾記者 連英文都爛
10/30 14:09, 41F

10/30 14:25, 5年前 , 42F
走者瞧這邊看起來也是玩笑成分居多 還行阿
10/30 14:25, 42F

10/30 14:31, 5年前 , 43F
等著看吧
10/30 14:31, 43F

10/30 15:26, 5年前 , 44F
走著瞧本來就邊前進邊看,是被連續劇影響了嗎?
10/30 15:26, 44F

10/30 15:29, 5年前 , 45F
想像一下兩個自己人討論一個情況,在事態發展未明
10/30 15:29, 45F

10/30 15:29, 5年前 , 46F
時,其中一個個說出:"這件事我們也無法篤定,就走
10/30 15:29, 46F

10/30 15:29, 5年前 , 47F
著瞧吧!"請問他在嗆誰?
10/30 15:29, 47F

10/30 15:54, 5年前 , 48F
KD:對手太弱了 只好跟隊友比賽
10/30 15:54, 48F

10/30 15:59, 5年前 , 49F
順其自然吧
10/30 15:59, 49F

10/30 16:35, 5年前 , 50F
我們等著看~
10/30 16:35, 50F

10/30 17:29, 5年前 , 51F
爛標題
10/30 17:29, 51F

10/30 17:54, 5年前 , 52F
真87 走著瞧明明就可以用 自己心裡有既定印象呵呵
10/30 17:54, 52F

10/30 17:54, 5年前 , 53F
看起來滿多理組的 氣pupu呢幫QQ
10/30 17:54, 53F

10/30 18:16, 5年前 , 54F
文組還敢說話啊
10/30 18:16, 54F

10/31 05:54, 5年前 , 55F
走著瞧沒啥問題
10/31 05:54, 55F

11/03 09:27, 5年前 , 56F
文組嗆理組 呵呵
11/03 09:27, 56F
文章代碼(AID): #1Rr-TOrI (NBA)