[討論] 球員的中文音譯
通常我們為求完整
都會以英文來講球員的名稱
但是有時候在口語上 或是我們的新聞、專欄
會用中文音譯的方式來講
這並非球迷們的自己翻稱
而是中文官方媒體 或是一般的中文新聞的統一翻譯
只是好奇的是 在選音譯的中文字上
通常都會找很貼近的音的字
例如 Nowitzki 就是 諾威斯基
Deron 可以翻譯 蝶龍 德隆
而 vince 因為沒有字能很接近 只好找最接近的 文斯
irving 也是找最接近的 厄文
只是我好奇 唯一有一個例外
"Kobe bryant"
bryant 還沒問題 通常官方都是翻成布萊恩 還算貼近
只是Kobe 我聽一百個球評念 怎麼聽都是念作"摳比"
但是他幾乎的中文翻譯都翻作 " 柯比 "
不是特意要酸老大 只是很好奇怎麼會只有老大這麼特別
這樣沒有貼近原本的音來翻譯 叫他柯比對他不是不尊重嗎
明明" Kobe" 念起來就不是柯比
請問球員的正統官方中文翻譯機制到底怎麼運作的?
還是新聞想怎麼翻就怎麼翻?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.141.60.220
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1452778705.A.6E9.html
推
01/14 21:39, , 1F
01/14 21:39, 1F
推
01/14 21:39, , 2F
01/14 21:39, 2F
推
01/14 21:40, , 3F
01/14 21:40, 3F
港譯真的很難讓人接受 音跟字都差好多
※ 編輯: jay251935 (223.141.60.220), 01/14/2016 21:40:46
噓
01/14 21:40, , 4F
01/14 21:40, 4F
我是認真不是在開玩笑
麥可 喬丹 也很貼近 不要因為我拿kobe當例子就這樣= =
※ 編輯: jay251935 (223.141.60.220), 01/14/2016 21:41:32
推
01/14 21:41, , 5F
01/14 21:41, 5F
推
01/14 21:42, , 6F
01/14 21:42, 6F
原來如此
噓
01/14 21:42, , 7F
01/14 21:42, 7F
個人想法拉 當然每個地方有自己的翻譯也尊重
※ 編輯: jay251935 (223.141.60.220), 01/14/2016 21:42:37
推
01/14 21:42, , 8F
01/14 21:42, 8F
推
01/14 21:42, , 9F
01/14 21:42, 9F
推
01/14 21:42, , 10F
01/14 21:42, 10F
推
01/14 21:42, , 11F
01/14 21:42, 11F
笑了xDDD
噓
01/14 21:42, , 12F
01/14 21:42, 12F
※ 編輯: jay251935 (223.141.60.220), 01/14/2016 21:43:26
推
01/14 21:43, , 13F
01/14 21:43, 13F
推
01/14 21:43, , 14F
01/14 21:43, 14F
魔獸沒問題啊 都翻成哈沃德
→
01/14 21:43, , 15F
01/14 21:43, 15F
→
01/14 21:43, , 16F
01/14 21:43, 16F
※ 編輯: jay251935 (223.141.60.220), 01/14/2016 21:43:56
推
01/14 21:45, , 17F
01/14 21:45, 17F
有欸 我看新聞翻譯叫做"亞德托昆波"
推
01/14 21:45, , 18F
01/14 21:45, 18F
推
01/14 21:45, , 19F
01/14 21:45, 19F
※ 編輯: jay251935 (223.141.60.220), 01/14/2016 21:46:18
→
01/14 21:46, , 20F
01/14 21:46, 20F
推
01/14 21:48, , 21F
01/14 21:48, 21F
→
01/14 21:50, , 22F
01/14 21:50, 22F
推
01/14 21:50, , 23F
01/14 21:50, 23F
→
01/14 21:51, , 24F
01/14 21:51, 24F
推
01/14 21:51, , 25F
01/14 21:51, 25F
推
01/14 21:51, , 26F
01/14 21:51, 26F
→
01/14 21:52, , 27F
01/14 21:52, 27F
推
01/14 21:52, , 28F
01/14 21:52, 28F
→
01/14 21:52, , 29F
01/14 21:52, 29F
還有 90 則推文
噓
01/15 00:29, , 120F
01/15 00:29, 120F
推
01/15 00:30, , 121F
01/15 00:30, 121F
噓
01/15 00:35, , 122F
01/15 00:35, 122F
推
01/15 00:38, , 123F
01/15 00:38, 123F
推
01/15 00:45, , 124F
01/15 00:45, 124F
推
01/15 00:46, , 125F
01/15 00:46, 125F
推
01/15 00:47, , 126F
01/15 00:47, 126F
→
01/15 00:48, , 127F
01/15 00:48, 127F
噓
01/15 00:50, , 128F
01/15 00:50, 128F
噓
01/15 01:12, , 129F
01/15 01:12, 129F
→
01/15 01:12, , 130F
01/15 01:12, 130F
推
01/15 01:27, , 131F
01/15 01:27, 131F
推
01/15 01:32, , 132F
01/15 01:32, 132F
→
01/15 01:55, , 133F
01/15 01:55, 133F
噓
01/15 02:02, , 134F
01/15 02:02, 134F
推
01/15 02:03, , 135F
01/15 02:03, 135F
噓
01/15 02:05, , 136F
01/15 02:05, 136F
推
01/15 02:38, , 137F
01/15 02:38, 137F
→
01/15 02:39, , 138F
01/15 02:39, 138F
推
01/15 02:50, , 139F
01/15 02:50, 139F
推
01/15 02:54, , 140F
01/15 02:54, 140F
推
01/15 03:17, , 141F
01/15 03:17, 141F
推
01/15 03:35, , 142F
01/15 03:35, 142F
推
01/15 03:50, , 143F
01/15 03:50, 143F
→
01/15 04:36, , 144F
01/15 04:36, 144F
噓
01/15 08:07, , 145F
01/15 08:07, 145F
噓
01/15 08:15, , 146F
01/15 08:15, 146F
噓
01/15 08:23, , 147F
01/15 08:23, 147F
噓
01/15 08:26, , 148F
01/15 08:26, 148F
→
01/15 08:46, , 149F
01/15 08:46, 149F
推
01/15 09:06, , 150F
01/15 09:06, 150F
噓
01/15 09:16, , 151F
01/15 09:16, 151F
推
01/15 09:35, , 152F
01/15 09:35, 152F
推
01/15 10:03, , 153F
01/15 10:03, 153F
推
01/15 10:33, , 154F
01/15 10:33, 154F
噓
01/15 13:14, , 155F
01/15 13:14, 155F
推
01/15 14:47, , 156F
01/15 14:47, 156F
推
01/15 15:22, , 157F
01/15 15:22, 157F
噓
01/15 16:29, , 158F
01/15 16:29, 158F
推
01/15 22:39, , 159F
01/15 22:39, 159F