Re: [新聞] KD:我們贏球靠裁判?少搞笑! 威少:保羅確

看板NBA作者 (五隻鳥)時間10年前 (2014/05/14 18:25), 10年前編輯推噓30(613192)
留言184則, 98人參與, 最新討論串2/11 (看更多)
原文KD說的話是 I think we fought so hard, we went through so much adversity to come out on top, it’s kind of a shame people are going to try and take that from us because of the last few calls, but sometimes that’s how the game goes. 雖然小弟英文沒有多好 但我認為這個意思應該是指人們拿這些比賽末端的哨音來抹煞他們的努力是很遺憾的事 並不是指別人可恥喔 如果小弟有錯,再請大家指教一下。 我覺得這裡是"It's kind of a shame (that) people....."啦 所以指的是很可惜,難過和遺憾的意思 如果KD說的是"Shame on people who are going to...",這時候當然就是指可恥了。 大家要幹我英文爛我當然沒啥好說的XD 我也沒有很確定嘍 想討論一下而已 ====================================== 補充一下 Shame 憾事;倒霉的事;令人憎惡的事[S] It ' s a shame I haven ' t heard from you for years . 真遺憾,我多年沒有收到 你的信了。 ※ 引述《kk30180 (kk5)》之銘言: : KD:我們贏球靠裁判?少搞笑! Westbrook:Paul確犯規了! : 毫無疑問,雷霆在第五場比賽中擊敗快艇,3-2在系列賽中領先,是一場充滿巨大爭議的 : 勝利,裁判判罰也成為賽後討論焦點。但雷霆雙少顯然不這麼認為,Westbrook認為Paul : 最後對他的遠投犯規很明顯,Durant則批評議論他們靠裁判贏球的人“可恥”。 : 雷霆最後不到44秒還落後7分,但最後時刻完成不可思議的翻盤,Durant連拿5分,裁判在 : 最後不到7秒吹罰Paul外線防守Westbrook犯規,後者三罰命中,反超比分。 : 快艇認為,即便在Durant連拿5分之後,還是他們2分領先,這個時候Westbrook對於Paul : 的抄截是犯規但裁判並沒有響哨,“如果這個時候走到罰球線上罰球,或者至少我們還有 : 球權,我們在犯下那麼多錯誤之後依然能夠贏球。” : 賽後的發布會,關於裁判判罰尺度的問題成為關注最大焦點。雷霆主帥布魯克斯說他連續 : 看了最後四五篇重播,但依然是不確定,說實話,我真的不清楚。 : 有記者提起這個話題,Durant說,“很多人都看到了最後判罰的爭議,但卻沒有看到我們 : 最後時刻落後了13分,我們依然沒有放棄,始終在戰鬥,逐漸追了回來。 在最後一個球 : 之前,我們戰術打成了六次。我覺得那些說我們靠爭議贏球的人應該為自己感到可恥。 : 有的時候,哨子響了,這就是真實的比賽。” : 其中,Westbrook最後不到7秒利用Paul的犯規,連罰三球,將比分反超為105-104,成為 : 贏球最大的關鍵。“是的,他當時和我接觸了,他是犯規了。”面對記者詢問Paul是否對 : 他犯規,Westbrook非常肯定地給出答案。 : 這場比賽,Westbrook砍下38分,還有6次助攻5個籃板3次助攻,打出一場不可思議的比賽 : 。Durant也感謝自己的戰友挽救了自己,“他實在是太關鍵了,最後時刻他接管比賽,讓 : 比賽重新回來,也給了我們追趕的機會。最後時刻,我投進了球,是他把我放在這個位置 : 上。無論攻防,Westbrook實在是太好了。” : http://www.taiwanfansclub.com/article-184124-1.html : 不要臉 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.163.58.205 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1400063156.A.ABB.html

05/14 18:27, , 1F
別隊也是努力 這些哨音難道沒抹煞對手的努力嗎....
05/14 18:27, 1F

05/14 18:27, , 2F
shame people,不解釋
05/14 18:27, 2F

05/14 18:27, , 3F
遺憾啥? 這麼快就被看出來?
05/14 18:27, 3F

05/14 18:27, , 4F
A KIND OF SHAME
05/14 18:27, 4F

05/14 18:28, , 5F
友啊 他友說啊 it’s kind of a shame people
05/14 18:28, 5F

05/14 18:28, , 6F
那他知道快艇這場比他們更努力嗎 在這黑哨下
05/14 18:28, 6F
※ 編輯: ololool (118.163.58.205), 05/14/2014 18:29:45

05/14 18:28, , 7F
現在說什麼都沒用啦
05/14 18:28, 7F

05/14 18:28, , 8F
這篇文還是刪了吧
05/14 18:28, 8F

05/14 18:28, , 9F
就看 it’s kind of a shame 怎麼翻比較貼近中文啊
05/14 18:28, 9F

05/14 18:28, , 10F
你說勒?
05/14 18:28, 10F

05/14 18:28, , 11F
還有你英文真的沒多好....= =
05/14 18:28, 11F

05/14 18:28, , 12F
那快艇的努力呢??雷霆你們應該要感謝裁判吧
05/14 18:28, 12F

05/14 18:29, , 13F
翻譯殺人
05/14 18:29, 13F

05/14 18:29, , 14F
shame要翻成遺憾?
05/14 18:29, 14F

05/14 18:29, , 15F
你努力別人都在偷懶就對了? 快艇不想贏就對了?
05/14 18:29, 15F

05/14 18:30, , 16F
護航也要有一點底子才行
05/14 18:30, 16F

05/14 18:30, , 17F
裁判一開始沒幫忙 這場大概快艇贏20+ 真好意思
05/14 18:30, 17F

05/14 18:30, , 18F
輸了才有資格說that’s how the game goes吧 zzz
05/14 18:30, 18F

05/14 18:31, , 19F
翻譯:輸了說我們靠哨音真是羞羞臉的魯蛇
05/14 18:31, 19F

05/14 18:31, , 20F
a kind of a shame people就是一種可恥的人....
05/14 18:31, 20F

05/14 18:31, , 21F
這樣就叫護航 我也說我有錯的話請指教 翻譯殺人很對?
05/14 18:31, 21F

05/14 18:31, , 22F
隨手翻了一下確定shame 有丟臉, 羞恥的意思, 恩???
05/14 18:31, 22F

05/14 18:31, , 23F
翻成遺憾是不會用在a kind of people中的...
05/14 18:31, 23F

05/14 18:31, , 24F
救援失敗~
05/14 18:31, 24F

05/14 18:31, , 25F
kind of a shame 好像跟What's a shame都翻成遺憾的
05/14 18:31, 25F

05/14 18:31, , 26F
有google過確實可以翻遺憾
05/14 18:31, 26F

05/14 18:31, , 27F
哪裡翻譯殺人? 不然Shame該怎麼翻?
05/14 18:31, 27F

05/14 18:32, , 28F
英文一個單字可以有多種意思的....算了..
05/14 18:32, 28F

05/14 18:32, , 29F
不覺得
05/14 18:32, 29F

05/14 18:32, , 30F
請你仔細研究完再來PO文吧 並沒說你有錯
05/14 18:32, 30F

05/14 18:32, , 31F
但還是黑的討噓
05/14 18:32, 31F

05/14 18:32, , 32F
在這裡就是取可恥的意思 不是他有遺憾的意思就是遺憾
05/14 18:32, 32F

05/14 18:32, , 33F
沒翻錯啊問題是,殺到誰?
05/14 18:32, 33F

05/14 18:32, , 34F
但是kind of a shame people....
05/14 18:32, 34F

05/14 18:32, , 35F
翻作遺憾 感覺不是原意 shame通常帶有貶義
05/14 18:32, 35F

05/14 18:32, , 36F
shame people 難不成翻成遺憾的人 ? XDDD
05/14 18:32, 36F

05/14 18:32, , 37F
而不是來這PO廢文
05/14 18:32, 37F

05/14 18:32, , 38F
可恥 羞恥之類的
05/14 18:32, 38F
還有 107 則推文
還有 2 段內文
05/14 21:15, , 146F
好多人被打臉 qq
05/14 21:15, 146F

05/14 21:16, , 147F
推文還有人斷句段在 people 後面的是哪招........
05/14 21:16, 147F

05/14 21:31, , 148F
應該是原po講的是對的,不然你用a shame people文法不
05/14 21:31, 148F

05/14 21:31, , 149F
對,而且以it's開頭也很奇怪,後面接子句更怪
05/14 21:31, 149F

05/14 21:41, , 150F
他搞錯了 這些哨音是抹煞別隊的努力才對...
05/14 21:41, 150F

05/14 21:46, , 151F
推 這裡本來就是翻遺憾 可惜的意思
05/14 21:46, 151F

05/14 21:59, , 152F
一堆火氣很大,大聲就以為贏了
05/14 21:59, 152F

05/14 21:59, , 153F
....其實還是要看上下文啦
05/14 21:59, 153F

05/14 23:07, , 154F
原po所理解的確實比較符合美國人在這種情境的用法
05/14 23:07, 154F

05/14 23:12, , 155F
shame不是可恥?
05/14 23:12, 155F

05/14 23:13, , 156F
it's a shame?
05/14 23:13, 156F

05/14 23:20, , 157F
純噓沒搞懂前就亂噓的人
05/14 23:20, 157F

05/14 23:30, , 158F
的確是遺憾...哪有a shame people的用法...
05/14 23:30, 158F

05/14 23:58, , 159F
原po應該是對的啦,感覺英文不好的人罵得更兇...
05/14 23:58, 159F
※ 編輯: ololool (210.240.249.197), 05/15/2014 00:12:44

05/15 00:33, , 160F
原po翻的沒錯,上一篇大概是直接丟google翻譯吧
05/15 00:33, 160F

05/15 00:43, , 161F
原PO的文法是對的....原新聞誤解了KD的用法....
05/15 00:43, 161F

05/15 00:52, , 162F
黃明顯 這裡的確是指可恥
05/15 00:52, 162F

05/15 00:59, , 163F
不管怎麼翻KD就是得了便宜賣乖啊 噁心至極的嘴臉
05/15 00:59, 163F

05/15 01:30, , 164F
sometimes that's how the game goes?? apparently
05/15 01:30, 164F

05/15 01:31, , 165F
it always go your way
05/15 01:31, 165F

05/15 01:49, , 166F
有道理
05/15 01:49, 166F

05/15 02:00, , 167F
ㄎㄎ sci jye 兩位這麼大聲 有事嗎?不把你們做
05/15 02:00, 167F

05/15 02:00, , 168F
成簽名檔有點可惜~
05/15 02:00, 168F

05/15 02:04, , 169F
有的人英文很爛還那麼兇...
05/15 02:04, 169F

05/15 02:30, , 170F
熊熊跟我艇都五打八到底誰比較努力啦
05/15 02:30, 170F

05/15 03:09, , 171F
Scinfaxi英文爛還拼命指證別人 可笑 回家洗洗睡啦
05/15 03:09, 171F

05/15 03:49, , 172F
根本就是可恥英文不好出來幹嘛
05/15 03:49, 172F

05/15 03:49, , 173F
看到這麼多英文不好的人噓~只好幫補血
05/15 03:49, 173F

05/15 06:30, , 174F
哥英文一哥 幫你推一個
05/15 06:30, 174F

05/15 06:55, , 175F
鄉民英文超爛... it's a shame 是很可惜的意思
05/15 06:55, 175F

05/15 06:55, , 176F
連意思都不知道在那邊酸幾點的, 有夠丟臉
05/15 06:55, 176F

05/15 07:15, , 177F
遺憾是正確的 這篇根本英文程度照妖鏡
05/15 07:15, 177F

05/15 08:23, , 178F
這篇解釋正確
05/15 08:23, 178F

05/15 09:16, , 179F
快艇更遺憾
05/15 09:16, 179F

05/15 09:30, , 180F
酸民 寄生迷 就是喜歡反 亂噓
05/15 09:30, 180F

05/15 10:39, , 181F
原PO是對的阿= = 一些人不知道在兇什麼....
05/15 10:39, 181F

05/15 11:04, , 182F
他翻得沒有錯啊 一堆人是在噓什麼?
05/15 11:04, 182F

05/15 12:12, , 183F
it's kind of a shame 鄉民 become more selfish
05/15 12:12, 183F

05/16 16:18, , 184F
it's a shame 的確是可惜的意思
05/16 16:18, 184F
文章代碼(AID): #1JSqIqgx (NBA)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 11 篇):
文章代碼(AID): #1JSqIqgx (NBA)