[公告] 新任板主群接任說明
感謝各位板眾們的支持,也已經和其他兩位當選的板主取得聯繫,三個人
其實都有同樣的共識:『不希望自己每天看的板,這樣子亂下去。』
很高興可以跟理念相近的兩位新板主一起合作,也因為動機相同,也有一個
想法要傳達給各位板眾:『三位 NBA 板主就是一個 team,我們是一個團隊
,無論是什麼政策,什麼決定,都是我們三位板主一致認同的。』
因為我們三個是大家民選出來的板主,相信大家都有閱讀過我們三個人的政見,
所以會將三人的政見與方向截長補短後,近期內會將 NBA板新板規與板務分工,
以及懲處尺度給制訂出來。
下面,其實是我自己本身對於未來 NBA 板的期許 : )
理想中的 NBA 板板面
1. 充滿大量的第一手外電消息
2. 豐富的賽前分析與賽後討論
在我心目中,如果一個討論區可以做好這兩點,就真的是一個很棒的 NBA板。
首先,NBA 其實是一個國外的職業運動,既然我們想要成立一個討論國外職業
運動的討論區,最重要的一點就在於:『如何取得有關 NBA 的資訊?』
其實在置底文 BrentRoy 的文章中已經整理了許多可以擷取外電消息的網站,
大家如果常看 NBA,其實也懂得去官網或是 basketball-reference 等的籃球
整理網站中查詢一些自己想要的資訊。
且,現在台灣各運動電子報,大陸 Hoop 以及一些其他的新聞來源,絕大部分
都是所謂的『綜合外電報導』。目前的 NBA 板板面上也許多這些新聞來源的
轉貼文章。
轉錄中文新聞絕對沒有不好,畢竟中文才是我們台灣人自己的母語,但是這些
中文新聞或是一些運動八卦網站的小道消息,它們的資料來源真的是正確的嗎?
這些從英文翻譯成中文的詞語,真的是適當的嗎?
所以重點是說:『取得第一手的 NBA 資訊後,如何正確並精準地翻譯成中文,
並 post 到板面上。』
舉幾個例子好了!
#1DWmwIzL (NBA) [ptt.cc] [新聞] Kobe:湖人得分還是靠我 Bynum比肩魔獸
這篇文章為 AirJames6 板友的轉錄新聞,光是標題就給了大家很大的發揮空間。
『哇!Kobe 還真敢說阿!難怪球都是他在投!』
『Pau Gasol 表示:』
『 哭哭,難怪我都沒球投。』
『最好是 Bynum 可以跟魔獸相比啦!』
但其實,這篇新聞的原文是來自於 http://tinyurl.com/4zj9a6a 這篇文章
#1DWohpdi (NBA) [ptt.cc] Re: [新聞] Kobe:湖人得分還是靠我 Bynum比肩魔獸
這篇文章感謝 ymsya 板友的貢獻。
而我們從原文看到的語意,卻跟原本 #1DWmwIzL 這篇轉錄新聞大不相同,
所以原本那篇轉錄新聞就變成為『取得第一手的 NBA 資訊後,並非正確並精準地
翻譯成中文,並 post 到板面上。』
這也是我原本政見裡頭所提到的一點:
6). 轉錄新聞僅以 TSNA 與 HoopChina 及痞客邦NBA美國職籃 三家,
而 HoopChina 新聞需以繁體字張貼,並隨文附上外電原文連結。
先限制新聞來源,選擇翻譯有真正用心,用字較為精準的媒體。
另外一個例子是這個:
#1DVU3jtH (NBA) [ptt.cc] [情報] 禪師再談退休、Kobe VS. Jordan
這篇文章由 cat0806 板友轉錄於 HoopChina 的外電翻譯。
但其實原文的真正意思應該如 hanway 板友所指正的。
#1DVUOlzL (NBA) [ptt.cc] Re: [情報] 禪師再談退休、Kobe VS. Jordan
這邊存在的問題就在於說:『轉錄文章之前並未先與外電做校正動作。』
所以即使像一般公信度較高的 HoopChina,其實也會出現翻譯失準的現象產生。
再來,其實板面上必須要大大感謝願意翻譯外電消息的板友們,像另一位板主
QQren 的小宗外電翻譯,或是 celestial318 的每日綜合外電 .... 等,
其實這些願意替 NBA 板做外電翻譯的板友們才能讓 NBA 板更為豐富!
但,一樣,在板面上 post 文章,就必須確保資料來源的正確性,以及翻譯文字
的精準問題,不然就會像下面這個例子一樣。
#1CnNGomM (NBA) [ptt.cc] [情報] David Stern: 不排除解散球隊
由 abc12812 板友所引用 http://tinyurl.com/2dkxbqh 外電所翻譯的文章
但是,其外電文章的真正意思卻是完全不相同的。(再次感謝 hanway 板友指正)
#1CnNbUe8 (NBA) [ptt.cc] Re: [情報] David Stern: 不排除解散球隊
但是我們可以看看上面兩篇的推文數,大家明顯偏好於原本那篇翻譯錯誤的文章,
聳動的標題更是大家推文的動力。
所以有一點就是我們身為一個網路使用者必須先檢討的:
當我們一直批評台灣現在的媒體記者的不專業,以及太多太偏腥羶色的話題報導。
但我們自己是不是在不知不覺中,也變成了另外一個記者,
只愛聳動的話題性,卻沒有真正去追求資料的正確性?
只想追求文章的推文數目,卻沒有充實的文章內容?
這是針對我理想中的 NBA 板的第一點說明。
再來,就是豐富的賽前分析與賽後討論。
像 cofficmike 板友所 post 的熱火比賽的賽前分析一樣,這樣的文章是有
經過整理,找數據,並花時間製作表格出來的。
或是像 JoshHoward5 板友在去年會翻譯的每場小牛比賽的 preview,這些在
跟比賽前都是非常好的參考資料。
之後如果有在 NBA 板舉辦賭盤活動時,會將板主抽成部分或是以定期向站方
申請 P幣的的方式獎勵給這些願意在 NBA 板整理賽前分析的板友們。
而賽後討論更是 NBA 板眾們更能參與板面上活動的部分,但是如何掌握文章
的質和量,是每個 NBA 板板友必須要去拿捏的。
以下是舉幾個例子而言,其中原作者的板友們請勿太過在意 ^^"
#1DWp4R-z (NBA) [ptt.cc] Re: [外絮] T-MAC:天賦如此,我也沒辦法( ′-`)y-~
#1DWYvP_Q (NBA) [ptt.cc] Re: [問題] 為什麼大家都不看好小牛
#1DWPBHpI (NBA) [ptt.cc] [討論] 雷帝VS皇帝加炎帝
太過於灌水,讓文章流於聊天性質,或是現在最流行的反串文章,其實這些
文章都是可以在友板 NBAEasyChat 所發表的。
如果板友們願意投票給我們三個做為新任板主,相信有看過政見後的選擇,
也是希望整個 NBA 板面可以更有內容,而不是充滿一些聊天文、反串文或是
企圖挑起雙方球迷對立的戰文。
就如同我政見最後所提到的,『我相信我有個能力,也有這個把握,可以將 NBA 板
帶回一個大家都願意參與討論,且內容充實卻又不失幽默詼諧的 NBA 板。』
以上,是我上任後對於 NBA 板的願景與期許,相關的政策公告與新板規將會與
其他兩位板主 nogoodlaugh 和 QQren 討論過後,在未來一兩天內儘快 po 板的。
arkod / 阿扣
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.71.162.138
噓
03/19 12:53, , 1F
03/19 12:53, 1F
→
03/19 12:55, , 2F
03/19 12:55, 2F
推
03/19 12:55, , 3F
03/19 12:55, 3F
噓
03/19 12:55, , 4F
03/19 12:55, 4F
推
03/19 12:55, , 5F
03/19 12:55, 5F
→
03/19 12:55, , 6F
03/19 12:55, 6F
噓
03/19 12:55, , 7F
03/19 12:55, 7F
推
03/19 12:56, , 8F
03/19 12:56, 8F
推
03/19 12:56, , 9F
03/19 12:56, 9F
推
03/19 12:56, , 10F
03/19 12:56, 10F
噓
03/19 12:56, , 11F
03/19 12:56, 11F
推
03/19 12:56, , 12F
03/19 12:56, 12F
推
03/19 12:56, , 13F
03/19 12:56, 13F
推
03/19 12:56, , 14F
03/19 12:56, 14F
推
03/19 12:56, , 15F
03/19 12:56, 15F
推
03/19 12:57, , 16F
03/19 12:57, 16F
推
03/19 12:57, , 17F
03/19 12:57, 17F
→
03/19 12:57, , 18F
03/19 12:57, 18F
推
03/19 12:57, , 19F
03/19 12:57, 19F
推
03/19 12:58, , 20F
03/19 12:58, 20F
→
03/19 12:58, , 21F
03/19 12:58, 21F
噓
03/19 12:58, , 22F
03/19 12:58, 22F
→
03/19 12:59, , 23F
03/19 12:59, 23F
推
03/19 12:59, , 24F
03/19 12:59, 24F
推
03/19 12:59, , 25F
03/19 12:59, 25F
推
03/19 12:59, , 26F
03/19 12:59, 26F
推
03/19 13:00, , 27F
03/19 13:00, 27F
推
03/19 13:00, , 28F
03/19 13:00, 28F
推
03/19 13:00, , 29F
03/19 13:00, 29F
推
03/19 13:01, , 30F
03/19 13:01, 30F
推
03/19 13:01, , 31F
03/19 13:01, 31F
→
03/19 13:01, , 32F
03/19 13:01, 32F
噓
03/19 13:01, , 33F
03/19 13:01, 33F
推
03/19 13:02, , 34F
03/19 13:02, 34F
推
03/19 13:03, , 35F
03/19 13:03, 35F
推
03/19 13:03, , 36F
03/19 13:03, 36F
推
03/19 13:04, , 37F
03/19 13:04, 37F
推
03/19 13:04, , 38F
03/19 13:04, 38F
推
03/19 13:04, , 39F
03/19 13:04, 39F
還有 143 則推文
→
03/19 16:12, , 183F
03/19 16:12, 183F
推
03/19 16:13, , 184F
03/19 16:13, 184F
噓
03/19 16:23, , 185F
03/19 16:23, 185F
推
03/19 16:24, , 186F
03/19 16:24, 186F
→
03/19 16:25, , 187F
03/19 16:25, 187F
→
03/19 16:30, , 188F
03/19 16:30, 188F
推
03/19 16:41, , 189F
03/19 16:41, 189F
推
03/19 16:57, , 190F
03/19 16:57, 190F
推
03/19 17:00, , 191F
03/19 17:00, 191F
推
03/19 17:12, , 192F
03/19 17:12, 192F
推
03/19 17:26, , 193F
03/19 17:26, 193F
推
03/19 17:33, , 194F
03/19 17:33, 194F
推
03/19 17:33, , 195F
03/19 17:33, 195F
→
03/19 17:37, , 196F
03/19 17:37, 196F
推
03/19 18:03, , 197F
03/19 18:03, 197F
推
03/19 18:07, , 198F
03/19 18:07, 198F
推
03/19 18:27, , 199F
03/19 18:27, 199F
推
03/19 18:38, , 200F
03/19 18:38, 200F
推
03/19 18:40, , 201F
03/19 18:40, 201F
推
03/19 19:06, , 202F
03/19 19:06, 202F
推
03/19 19:49, , 203F
03/19 19:49, 203F
推
03/19 20:54, , 204F
03/19 20:54, 204F
→
03/19 20:54, , 205F
03/19 20:54, 205F
→
03/19 21:55, , 206F
03/19 21:55, 206F
推
03/19 22:28, , 207F
03/19 22:28, 207F
推
03/19 23:16, , 208F
03/19 23:16, 208F
推
03/19 23:47, , 209F
03/19 23:47, 209F
推
03/20 00:50, , 210F
03/20 00:50, 210F
→
03/20 01:13, , 211F
03/20 01:13, 211F
推
03/20 01:47, , 212F
03/20 01:47, 212F
推
03/20 01:48, , 213F
03/20 01:48, 213F
→
03/20 01:49, , 214F
03/20 01:49, 214F
推
03/20 01:56, , 215F
03/20 01:56, 215F
推
03/20 02:30, , 216F
03/20 02:30, 216F
推
03/20 09:22, , 217F
03/20 09:22, 217F
推
03/20 12:54, , 218F
03/20 12:54, 218F
推
03/20 20:26, , 219F
03/20 20:26, 219F
推
03/20 21:39, , 220F
03/20 21:39, 220F
推
03/21 01:34, , 221F
03/21 01:34, 221F
推
03/23 18:16, , 222F
03/23 18:16, 222F