[轉貼]火影忍者人名來源

看板NARUTO作者 (欲寄相思千里月)時間19年前 (2004/09/16 01:25), 編輯推噓5(502)
留言7則, 5人參與, 最新討論串1/1
火影忍者人名來源: (2004-8-19 20:23:48 來源:搜狐極酷動漫 作者:=★烈焰☆=) 岸本老師(還有編輯部)為人物命名的方式已成為火影忍者的特色之一, 除了像我愛羅這種在劇情中才有說明的名字之外,一堆都是在日常生活中常見的 物品、動植物、現象或直接引用已存在的人名,一發現原來是指某個東西時, 往往令人會心一笑...這個在中文裡比較難體會得到,此外由於Naruto裡 人名大多用片假名,有時翻譯無法全然翻出原來的意思。   鳴人的名字由來:日文網頁幾乎都是寫作渦卷鳴門,日本關西的瀨戶內海 國立公園景觀之一,鳴門海峽的巨大漩渦。   海野 伊魯卡=海裡的海豚。   豬鹿蝶組合(日本一種牌戲裡的組合),   奈良 鹿丸=日本奈良公園裡的鹿群。   山中 井野=山裡的野豬。(難怪櫻叫她「井野豬」……-__-b)   秋道 丁次=蝶。(日文翻譯問題。)   旗木 卡卡西=田裡的稻草人。   砂忍的勘九郎正好與著名的歌舞伎大師中村勘九郎同音, 所以一臉像是歌舞伎的裝扮而手鞠是指日本古代的小女孩在正月時玩的球...   托斯‧砧   托斯是DOSU這個狀聲詞的音譯,   用在以鈍器打擊柔軟 物體,比方說用拳頭打在肚子上就用這個。   而漢字寫成砧,指的是耳小骨中的砧骨。   金‧土   金是KIN的音譯,是用在金屬互撞時的狀聲詞。   三個 名字裡東立就這個翻得偏了...是指耳小骨中的槌骨,   前面兩個都有猜對,這個卻沒翻對,所以應該是金‧槌   或許譯者沒有想到名字之間的關聯吧。   波之國篇被鳴人ko的兩個保鏢,一個叫草履,一個叫草鞋,一聽就是雜魚的名字   宇智波=團扇(看看佐助衣服後面的圖案)   香港版 vs. 台灣版   渦卷鳴門  漩渦鳴人   內輪佐助  宇智波佐助   火田鹿驚  旗木卡卡西   日向螺旋 日向寧次   秋道長治  秋道丁次   賀意 凱   猿飛明日間  猿飛阿斯瑪   森乃異比基  森乃伊比喜   御手洗安子  御手洗紅豆   夷  惠比斯   伊留加  依魯卡   瑞木    水木   山中伊諾   山中井野   油女筱  油女志乃   日向日射   日差   馬基 葉鬼   勘琥牢   堪九郎   杜斯    托斯   琴 椎   金‧土   劍三隅   劍美澄   太砂 達茲納   津美 津奈美   伊那裡   伊那利   海撒    凱沙   賀籐 卡多   草鞋    法拉急   草履 卓利 -- op的話 請版主砍吧 -- 當你飲沉默河水時,你才能真正唱歌。 當你到達山峰時,你才開始攀登。 當大地索取你的四肢時,你才真正地舞蹈。 ----紀伯倫 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.117.71.35

218.169.87.22 09/16, , 1F
這是抄襲的 作者是kkcity火影版 SATTVA大
218.169.87.22 09/16, 1F

61.228.184.185 09/16, , 2F
港版的翻譯比較接近原文、台灣亂翻-_-
61.228.184.185 09/16, 2F

61.221.30.85 09/16, , 3F
不能說抄襲啦 原po的標題都有轉貼兩字了
61.221.30.85 09/16, 3F

218.163.48.105 09/16, , 4F
我想抄襲的人是指"烈焰"吧(很像對岸的站)
218.163.48.105 09/16, 4F

140.112.57.144 09/18, , 5F
我覺得不會啊,港版有些人名翻譯的很俗
140.112.57.144 09/18, 5F

140.112.57.144 09/18, , 6F
而且內輪佐助感覺很遜=.=團扇佐助還好一點
140.112.57.144 09/18, 6F

140.112.57.144 09/18, , 7F
火田鹿驚也是蠻不知所云的......
140.112.57.144 09/18, 7F
文章代碼(AID): #11I7hqhf (NARUTO)