[分享] SUPERGOOD SUPERBAD寫真書感言&翻譯
原文:
これまでに国内でソロライブをやったことはあるけど、海外でのライブは初めての経験
。知らない国でどんな反響があるかわからなかったし、言語の問題もあって、最初は少
し不安でした。でもどの国でも空港に着いた時からファンのみんなが温かく迎えてくれ
たおかげで、「海外でもこれだけの人が応援してくれるんだ」って実感できて、すごく
うれしくもあり心強くもありましたね。海外のファンの人たちって、普段は遠くにいる
からこそ「この一瞬しかない!」って思いがすごく強いんですよね。きっとそれがああ
いう熱狂的なパワーにつながってるんだと思います。公演中もみんな本当に楽しそうな
顔をしていて、「コンサートっていうのは、言葉よりも、感謝の気持ちと『楽しかった
!』って気持ち、そして『また来るね!』って気持ち。。。この3つで成立しちゃうも
のなんだな」ということを実感しました。今後もいろんな国でどんどんコンサートをや
ってみんなと直接会える“生”の時間を増やしていって、もっともっと絆を深めていき
たいんですね。
以前から自分の中で「こうして好きな仕事をやらせてもらえてるのは求めてくれるファ
ンのみんなのおかげ」という気持ちはずっとありましたが、このツアーを通じてその思
いがさらに一段階も二段階も強くなった感じがしています。
これからも、日本でいつも応援してくれているファンのみんなはもちろん、どの国のフ
ァンの人たちにもずっと求め続けてもらえるように自分自身を成長させていきたいし、
その成長によってみんなに恩返しをしていくっていういいスパイラルを描きながら進ん
でいけたらいいなと思っています!
山下智久
譯:
到目前未止,雖然有過國內個人演唱會的經驗,海外卻是第一次。在不知道的國家不曉得
會有怎樣的反響,也有語言上的問題,最初多少有點不安。但是不管到哪個國家,當我抵
達機場的那一刻起,歌迷們都很溫柔地迎接我,也因此實際感受到「即使在海外也有這麼
多人為我應援啊」,非常高興的同時也替我打了一劑強心針。海外的歌迷正是因為平常彼
此距離很遙遠,「只有這一瞬間!」這樣的情緒是非常強烈的對吧。我想這種情緒一定聯
繫著那樣熱情狂熱的POWER。演唱會進行的當中大家也都真的一副很快樂的樣子,感受到
「演唱會比起語言,是由感謝的心情、『好快樂啊!』的心情和『還會再來喔!』的心情…
這三種要素成立的呢」。未來也是,希望能到許多的國家不斷地不斷地舉辦演唱會、增加
可以跟各位直接見面的 "生" 的時光,更加加深彼此之間的羈絆呢。
我的心中從以前就一直有「可以這樣讓我做喜歡的工作是因為有渴望我的歌迷們存在」這
樣的想法。經由這次的巡迴,這份心情更是往上提升了一個階段兩個階段。從今以後,總
是在日本支持著我的歌迷當然不用說,為了讓不管哪個國家的歌迷們可以一直需要我,想
讓自己更加成長,藉由那樣的成長來報答各位。如果能夠一邊描繪著這個好的循環一邊往
前走的話就太好了!
山下智久
看完控再看到這段感言讓我覺得很溫暖
山ピー、本当にありがとう
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.67.155.130
推
05/27 17:38, , 1F
05/27 17:38, 1F
推
05/27 18:37, , 2F
05/27 18:37, 2F
推
05/27 19:14, , 3F
05/27 19:14, 3F
推
05/27 19:44, , 4F
05/27 19:44, 4F
推
05/27 19:47, , 5F
05/27 19:47, 5F
推
05/27 20:34, , 6F
05/27 20:34, 6F
→
05/27 20:35, , 7F
05/27 20:35, 7F
推
05/28 00:22, , 8F
05/28 00:22, 8F
→
05/28 00:23, , 9F
05/28 00:23, 9F
推
05/28 01:37, , 10F
05/28 01:37, 10F
推
05/30 14:09, , 11F
05/30 14:09, 11F
推
05/31 10:59, , 12F
05/31 10:59, 12F
推
06/02 00:06, , 13F
06/02 00:06, 13F