[分享] POTATO 09/01月號訪談--加藤成亮
NEWS
MY DICTIONARY
藉著『MY DICTIONARY』這個主題,來聽他們談談關於某句話的話題。
影響著大家人生態度的詞句將一一登場。
也請期待大家對於【如果要為成員們寫字典的話,會寫哪句話?】這個問題珍貴的回答!
SHIGEAKI KATO
加藤成亮
能令人在心中有所體悟的果然還是雖然看似簡單但意境卻很深奧的詞句
「所謂的人生是為了享樂才存在的。而痛苦只不過是些許的調味料」,
昨天看電影時,當中的這句台詞令我印象深刻。
這是劇中過世了的老爺爺在自己的喪禮上播放的影片當中所說的台詞。
當下真的是會覺得「的確就是這樣嘛!!」,
而且很希望自己的人生也能夠像這樣般的渡過。
至於我覺的所謂能令人在心中有所體悟且印象深刻的詞句,
是那種雖然看似簡單但意境卻很深奧的詞句。
例如像是李小龍所說的「Don't think. Feel」等等之類的。
翻譯成日語的話就是「別想太多,用心去感受」。
這句話雖然看似理所當然,但卻也是相當棒的一句話呢。
※「所謂的人生是為了享樂才存在的。而痛苦只不過是些許的調味料」,
原文「人生とは楽しむためにあるものた。苦しみは味付けに少々」。
這句話出自於日本電影「死に花」。
「死に花」DVD官網→http://www.amuse-s-e.co.jp/shinibana/
最近愛上了「呷緊弄破碗」這句話。
雖然說它跟「欲速則不達」的意思一樣,
但怎麼說,感覺它更能引起共鳴所以很不錯啊!
譬如說在很慌張著急的時候,
我覺得與其說「欲速則不達哦」
倒不如說「呷緊弄破碗哦」還更容易直接了當地達到警惕效果(笑)。
我喜歡「弄破碗」這樣巧妙的形容。
而且因為我基本上是個急性子,整個人就是都很匆匆忙忙的,
所以如果不偶而用這樣的詞句來提醒自己的話,
那可是會很糟糕的哪!
※「急いては事を仕損じる」與「急がば回れ」其實基本上都是「欲速則不達」的意思。
但是因為西給有刻意指出這2句的微妙不同之處,
所以我也就只好跟著用不同的翻譯(攤手)。
所以上面所說的「呷緊弄破碗」,原文是「急いては事を仕損じる」,
而「弄破碗」的原文就是指「仕損じる」。
話說回來,我最近發現了我有個相當常說的口頭禪哦。
就是在語尾都會加上個「是~啦」。
像「是超搞笑的沒錯啦」或是「是很有趣啦」,
不然就是「是這樣沒錯啦」之類的。
很花俏吼(笑)。
然後在發現自己說話有這樣的習慣之後,
雖然的確是會自我提醒想說盡可能的就不要再這麼說了沒錯啦。
只不過根據以往的經驗來看,
即使再怎麼去注意,也應該還是會不經意的就脫口而出哪~。
※那個口頭禪原文是「~なんだけど」。
我個人認為這是一種〝語感〞的問題,所以也就只能大約的這麼翻譯...
那幾句舉例的原文依序是
「超ウケんだけど」「おもしろいんだけど」「マジやんだけど」。
然後在西給自己說完很花俏吼的下一句話,
語尾仍舊再度使用了「~なんだけど」(攤手)。
【如果要為成員們寫字典的話,會寫哪句話?】
↑其實就是給成員們下個標題註解這樣的意思
山下智久/男生版的自由女神
錦戶亮/幾乎可以說是沒來由的叛逆、基本上很有條理但所有情緒都是依照本能來展現
手越祐也/第一次叛逆期的自我中心、雖然任性得很可愛,但偶而還是會感到很火大
增田貴久/意外的有美感、是個愛著那一套自我美學的男生
小山慶一郎/說好聽點是具有協調性,說難聽點就是很容易隨波逐流
加藤成亮/好奇心旺盛、興趣廣泛
--
如有錯誤歡迎幫忙指正<(_ _)>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.172.49
推
12/27 02:59, , 1F
12/27 02:59, 1F
推
12/27 09:23, , 2F
12/27 09:23, 2F
推
12/27 11:06, , 3F
12/27 11:06, 3F
推
12/27 11:30, , 4F
12/27 11:30, 4F
推
12/27 12:07, , 5F
12/27 12:07, 5F
推
12/27 12:10, , 6F
12/27 12:10, 6F
推
12/27 12:54, , 7F
12/27 12:54, 7F
推
12/27 17:29, , 8F
12/27 17:29, 8F
推
12/27 17:33, , 9F
12/27 17:33, 9F
推
12/27 20:47, , 10F
12/27 20:47, 10F
推
12/27 22:25, , 11F
12/27 22:25, 11F
推
12/27 22:51, , 12F
12/27 22:51, 12F
推
12/27 23:55, , 13F
12/27 23:55, 13F
→
12/27 23:55, , 14F
12/27 23:55, 14F
→
12/28 00:33, , 15F
12/28 00:33, 15F
→
12/28 15:17, , 16F
12/28 15:17, 16F
推
12/29 02:03, , 17F
12/29 02:03, 17F
→
12/29 02:05, , 18F
12/29 02:05, 18F