[歌詞] 太陽のナミダ翻譯

看板N-E-W-S作者 (懶,或另一種懶)時間16年前 (2008/01/11 23:12), 編輯推噓13(1301)
留言14則, 14人參與, 最新討論串1/1
 前面有板友分享過了,不過好像少了一段  所以就用萬能的咕狗大神搜尋了一下其他日飯的分享XD  附上不才翻譯,我還是第一次嘗試翻譯歌詞,  要是有錯還請大家多多指正orz  轉載請來信告知喔,感謝:)  太陽のナミダ  (山)  眠れぬ夜  寝返りをうつ つかのまの夢を見ていた  無法入眠的夜晚 翻來覆去 作著一瞬的夢  (慶)  聞こえてくるのは たぶん雨の音  耳中所聽到的 大概是雨聲吧  (増)  このまま果たせない夢追うだけ    就這樣追著無法實現的夢   (成)  それじゃ何も癒せないよ  這樣子的話 什麼都無法療癒唷  (手)  何か 二人に残したいのなら  如果想在兩人之間留下些什麼  (亮)  今すぐ ここを飛び出してゆけ  現在就從這裡飛奔而出吧  (手 + 亮)  傘も持たず 君のいる場所に  沒有拿傘 奔向你所在的地方  ギラギラ太陽 この空どこかで 身をひそめ  閃閃發光的太陽 隱沒在這片天空裡  探してる 燃えきれないハートを  尋找著燃燒不止的心  地上で僕ら ジリジリしながら    在地上的我們 焦急著  燃えあがる 日が来るのを 待ち続けていた  一直等待著燃燒著的太陽  あぁ まだ止まない雨  啊啊 尚未停止的雨  太陽のナミダ  是太陽的眼淚  (亮)  止まりそうな 時計の針 寝ぼけまなこで見つめている  用睡眼惺忪凝視著 就快停下來的 時鐘的針  (山)   聞こえてくるのは たぶん雨の音  耳中能聽到的 大概是雨聲吧  (手)  このまま ここで 待ち続けるのかい   難道就這樣 在這裡一直等待嗎  (成)  それじゃ何も変わらないよ  這樣子的話 什麼都不會改變唷  (慶)  僕が 僕自身になるために  我 為了做自己  (増)  今すぐ この街飛び出してゆこう  現在就從這條街道上飛奔而出  (慶+増)  傘を捨てて 君のいる場所へ  捨棄了傘 奔向你所在的地方  ギラギラ太陽 この世のすべてを  探し出し  閃閃發光的太陽 尋找出這個世上的一切  焼き尽くせと 待ち構えている  準備將之燒盡  地上で僕ら 気付かぬフリして  在地上的我們 裝作沒有注意  むき出しの 欲望を 隠そうとしてた  想隱藏著快要破繭而出的慾望  あぁ 降り続く雨  啊啊 不停落下的雨  太陽のナミダ  是太陽的眼淚  ギラギラ太陽 この空どこかで 身をひそめ  閃閃發光的太陽 隱沒在這片天空裡  探してる 燃えきれないハートを  尋找著燃燒不止的心  地上で僕ら ジリジリしながら    在地上的我們 焦急著  燃えあがる 日が来るのを 待ち続けていた  一直等待著燃燒著的太陽  あぁ まだ止まない雨  啊啊 尚未停止的雨  太陽のナミダ  是太陽的眼淚 -- …還有一堆單字跟稿子要背…囧 -- 野豬 Power 注..。蒟蒻? _ _ _ _ _ _ v ╭< v 0 ←很明顯被拉來串場 > > ︶> () /| |\ elytseerf 改自Zrola「野豬大改造」=============================== -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.146.36.106

01/11 23:13, , 1F
謝謝翻譯,我另外要推簽名檔:D
01/11 23:13, 1F

01/11 23:15, , 2F
感謝翻譯~!
01/11 23:15, 2F

01/11 23:15, , 3F
好有FEEL的歌詞噢XDDD 謝謝翻譯:)
01/11 23:15, 3F

01/11 23:16, , 4F
你是我學妹吧~~ XDDDD
01/11 23:16, 4F

01/11 23:25, , 5F
樓上的我好像知道你是誰喔哈哈XDDD
01/11 23:25, 5F

01/11 23:28, , 6F
感謝翻譯^^很有畫面的歌詞~~很適合詐欺獵人^^
01/11 23:28, 6F
※ 編輯: iru0118 來自: 122.146.36.106 (01/11 23:33)

01/11 23:36, , 7F
謝謝大大的翻譯,看了意思之後就更覺的好聽了~
01/11 23:36, 7F

01/11 23:52, , 8F
我真的好愛這次的歌呀XDDD" 一開始不習慣現在愛爆了!!
01/11 23:52, 8F

01/11 23:59, , 9F
謝謝翻譯~!!辛苦了~!
01/11 23:59, 9F

01/12 00:23, , 10F
好想知道Maki跟P最後的結局喔 好喜歡Maki的說
01/12 00:23, 10F

01/12 02:01, , 11F
感謝翻譯!!!^^
01/12 02:01, 11F

01/12 10:23, , 12F
感謝翻譯 ^^
01/12 10:23, 12F

01/12 12:54, , 13F
謝謝翻譯~ 歌詞真好
01/12 12:54, 13F

01/13 13:20, , 14F
謝謝翻譯,這首歌西給好像都只唱同一句歌詞 XD
01/13 13:20, 14F
文章代碼(AID): #17XuTrlr (N-E-W-S)