[翻譯]07年12月MYOJO 小山的詩

看板N-E-W-S作者 (hikki)時間16年前 (2007/10/26 21:26), 編輯推噓17(1703)
留言20則, 18人參與, 最新討論串1/1
看了樓上大大翻的亮醬寫的詩 真的很感動說 於是我就去看小山寫了什麼 ........XD 雖然慶醬是文學部的 但是好像少了點才情 多了點搞笑XDDD 以下是本人很隨性的翻譯XD 禁止無斷轉載!(很丟臉的>////<) 廢話不多說~請看~~ ------------------------------------------------------------------------------ 小山慶一郎 沖繩回憶 寫真 詩 [機場] CHECK IN 進去之後 超興奮 檢查行李 回程時會有點寂寞 等待 好多感情集中 登機 那個地方 起飛 我最愛的地方 キーン (這是啥? 是飛機的引擎聲嗎>"< 我不知道XD) [內褲] SHIGE想要很久的內褲 兩人都買的內褲 兩個人都穿了的內褲 在旅館照了紀念照片的內褲 在東京穿會有點丟臉的內褲 [沖繩] 在餐館裡 和我攀談的大嬸身上 感受到人情的溫暖 在悠閒的時間流逝裡 感受到自由的可貴 在看不膩的大海上 感受到永遠的愛 沖繩 謝謝 我會再來的! [簡單的 "SHIGE"作法] 把 "聰明"三大匙 "時髦"50克 "男子氣概"100CC. 加在一起 攪拌一下 以小火加熱 加入一小匙"適當" 然後放到盤子上 塗抹"友達以上 家人未滿"之後 再灑上少許"老頭味" 就 完~成~了~!! 西給作法那裡很好笑XDDD 記得在11月的WU裡 西給說"只要你會扭來扭去 你也可以馬上成為小山" XD 現在換小山說西給了~ 兩個人都好可愛>////////< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.18.230 ※ 編輯: hisokamajo 來自: 59.112.18.230 (10/26 21:28)

10/26 21:29, , 1F
在灑上少許"老頭味" XDDD笑倒了
10/26 21:29, 1F
※ 編輯: hisokamajo 來自: 59.112.18.230 (10/26 21:31)

10/26 21:31, , 2F
西給作法好好笑 XDDDD 來西給是這樣做成的 XDDD
10/26 21:31, 2F

10/26 21:31, , 3F
灑上少許"老頭味" 哈哈!! 我可以說超貼切的嗎...
10/26 21:31, 3F

10/26 21:32, , 4F
KoyaShige太可愛了啦! 感謝翻譯~ 西給的做法好好玩
10/26 21:32, 4F

10/26 21:32, , 5F
我也可以做一個Shige嗎XDDD
10/26 21:32, 5F

10/26 21:32, , 6F
灑上少許 "老頭味" 哈哈哈 XDDDD
10/26 21:32, 6F

10/26 21:32, , 7F
Shige作法好好笑,完全表達出Shige了!
10/26 21:32, 7F

10/26 21:32, , 8F
謝謝翻譯!!KoyaShige真的太可愛啦~~~我想推"小山的做法" XDD
10/26 21:32, 8F

10/26 21:33, , 9F
灑上少許"老頭味"~~完全表達Shige!
10/26 21:33, 9F

10/26 21:34, , 10F
我也要做一個Shige放在家裡玩(大笑)
10/26 21:34, 10F

10/26 21:33, , 11F
KoyaShige好可愛好可愛~~我也要做出一個西給XDDDD
10/26 21:33, 11F

10/26 21:35, , 12F
推灑上少許"老頭味" XDDDD
10/26 21:35, 12F

10/26 21:37, , 13F
看到西給作法大爆笑XDDDD
10/26 21:37, 13F
※ 編輯: hisokamajo 來自: 59.112.18.230 (10/26 21:43)

10/26 21:59, , 14F
哈哈沒有才情沒關係~shige做法大爆笑~灑一點"老頭味"XDDD
10/26 21:59, 14F

10/26 22:06, , 15F
沒想到小山在shige的心中是一直扭來扭去嗎XD
10/26 22:06, 15F

10/26 22:23, , 16F
哈哈~~太太爆笑了啦!shige作法,快笑翻了!感謝翻譯唷!
10/26 22:23, 16F

10/26 22:45, , 17F
「適當」原文裡面是漢字嗎?是的話是隨便的意思耶…
10/26 22:45, 17F

10/26 22:49, , 18F
原文是"いい意味適当を~" 我就直翻"適當"了~有更好的딠
10/26 22:49, 18F

10/26 22:52, , 19F
翻法請告訴我!! 謝謝~
10/26 22:52, 19F

10/27 00:48, , 20F
推灑上少許"老頭味" 太好笑了
10/27 00:48, 20F
文章代碼(AID): #178UiCXZ (N-E-W-S)