[歌詞] つぼみ(Long Ver.)
つぼみ(Long Ver.)/達見 恵 featured by 佐野宏晃
收錄於DMGF XG3
歌詞來源:http://www.nicovideo.jp/watch/sm19418190
更新一下朋友精心製作的字幕版本
http://www.youtube.com/watch?v=vFWpsvGUlvc&feature=player_embedded
春風が吹いて ゆれる恋心 春風吹拂 搖曳的戀心
あふれる思いを今 伝えたくて 滿溢的思念 現在就想傳達給你
いつもの仲間たちと 和一如往常的朋友們
桜を見に行く話で 持ちきり 討論著賞櫻的話題
楽しそうに笑ったあなたの指には 在似乎笑得很開心的 你的手指上
最近 リングが見つからない 最近不見戒指的蹤影
ふと目が合った瞬間 當雙眼對上的瞬間
視線そらさないから 視線就無法移開了
息がとまる 呼吸接著停止
桜色づくよ 走り出す想い 染上櫻花顏色的 奔馳的思念
彼女がいるって聞いて 聽說你似乎有了女朋友
あきらめようと 決めていたのに 明明都已經打算要放棄了
「いつでも 話をきくよ」 「不論什麼時候 都會聽你說話的喔」
なんて言って 你如此說著
優しさをくれるから 因為你仍然對我溫柔
素直に信じてもいい 我可以就這麼樣的相信你嗎?
今にも 咲き出しそうな 即使現在 也好像要立刻綻放的
淡いつぼみ 淡淡的花蕾
“彼女と分かれそう”だと噂に聞いたけど 聽說了你打算和女友分手的消息
本当か 知りたくて 是真是假 還是很想知道
メールを たくさんしても 即使傳了再多簡訊
やさしさのウラ側の 我還是無法碰觸到
リアルな気持ちに 触れられない 藏在你的溫柔底下的 真正的心情
「サクラが もうすぐ 満開だね」 「櫻花馬上就要盛開了呢」
隣に座って いつも 話してくる 坐在我身旁 一直說話給我聽
咲きほこる花に みんなではしゃいでる 在滿開的櫻花下 大家一起喧鬧著
友達のまま いたくなくて 不再想和你只是朋友
偶然のフリして ついてゆく 裝作是偶然 跟著你走去
舞いちる花びら つかまえられたら 聽說如果可以抓到飄舞的花瓣
願いが叶うという 願望就能夠實現
桜の花にたくして 把滿滿的思念 託付給櫻花
あふれる想いを 今 伝えるから 現在 就把它傳達給你
桜の季節が 今年もおとずれ 今年也來到了 櫻花的季節
髪をなでる 春風に 春風 輕輕吹拂著髮梢
胸の奥が くすぐったくなる 內心的深處 害羞了起來
去年とかわらない 仲間たちの笑顔 和去年一樣的大家的笑容
他愛のない おしゃべり 說著永遠聊不完的話
あの日の 並木を歩く 走在那一天的櫻花樹下
2つに重なる影 兩人交疊的身影
桜色づくよ 走り出す想い 染上櫻花顏色的 奔馳的思念
彼女がいるって聞いて 聽說你似乎有了女朋友
あきらめようと 決めていたのに 明明都已經打算要放棄了
「いつでも 話を聞くよ」 「不論什麼時候 都會聽你說話的喔」
なんて言って 你如此說著
やさしさをくれたから 因為你給了我如此的溫柔
素直に信じたくて 所以我想就這麼樣的相信著你
桜の花にたくして 伝えたの 託付給櫻花 傳達給你的
凛々しく 咲きほこるよ 要凜凜地盛開喔
淡いつぼみ 那淡淡的花蕾
估計翻譯還是會有錯的地方
請大家不吝嗇的給予指教 謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.4.212.121
推
11/25 23:10, , 1F
11/25 23:10, 1F
→
11/25 23:11, , 2F
11/25 23:11, 2F
→
11/25 23:19, , 3F
11/25 23:19, 3F
推
11/25 23:21, , 4F
11/25 23:21, 4F
推
11/25 23:21, , 5F
11/25 23:21, 5F
→
11/25 23:23, , 6F
11/25 23:23, 6F
推
11/25 23:26, , 7F
11/25 23:26, 7F
推
11/25 23:51, , 8F
11/25 23:51, 8F
推
11/25 23:54, , 9F
11/25 23:54, 9F
推
11/26 00:03, , 10F
11/26 00:03, 10F
→
11/26 00:18, , 11F
11/26 00:18, 11F
→
11/26 00:19, , 12F
11/26 00:19, 12F
推
11/26 00:36, , 13F
11/26 00:36, 13F
推
11/26 00:58, , 14F
11/26 00:58, 14F
推
11/26 02:14, , 15F
11/26 02:14, 15F
推
11/26 02:15, , 16F
11/26 02:15, 16F
推
11/26 12:14, , 17F
11/26 12:14, 17F
推
11/26 13:06, , 18F
11/26 13:06, 18F
→
11/26 13:27, , 19F
11/26 13:27, 19F
推
11/26 18:26, , 20F
11/26 18:26, 20F
推
11/29 02:05, , 21F
11/29 02:05, 21F
※ 編輯: chrixis 來自: 125.4.212.121 (11/29 16:40)
推
11/30 10:42, , 22F
11/30 10:42, 22F
推
04/13 22:38, , 23F
04/13 22:38, 23F