想再請教RUDY san..

看板Multi-lingua作者時間19年前 (2006/09/06 23:02), 編輯推噓3(304)
留言7則, 2人參與, 最新討論串1/1
最近在看紀伊國屋買的小書<恐怖的怨靈繪卷> 是一本日本從古自今各地流傳的短篇傳說或鬼故事 其中有一篇故事中的一段話想請教一下... 內容是在敘述某個壞心的店家將外地借宿者推進海裡 (因為想侵占那位借宿者的錢)之後(亡靈復仇)的一段話.....(前略) 夜、舟が佐渡沖を通ると、青白い手が舟べりにかかる。 その青白い手はがくがくと震えながら、 舟べりに体をもちあげる。青白い顏が舟のなかをのぞく。 夜晚,小船在離佐渡較遠的海面上通行時,一隻青白色的手從小船邊緣掛(伸)上來。 那隻青白色的手一邊晃來晃去,一邊從小船的邊緣把身體往上撐。 青白色的臉往小船中窺視著。 くぼんだ眼窩、紫の唇がふるえている。明らかに死人である。 凹陷的眼窩、發紫的嘴唇顫動著。很明顯的是死人。 「この舟に、なにがしはおらぬか」 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^請問這句話是什麼意思~THX!! 字典竟然查沒~~~很想知道那隻鬼問了什麼XD 「這個小船,??????????????????」 ずぶ濡れの亡者は、そう問う。あの夜、自分を殺した男の名前である。 全身濕透的亡靈如此問著。那夜、是自殺的男人的名子。 ...(後略) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.192.173.22 ※ 編輯: Xkang 來自: 210.192.173.22 (09/07 00:07)

09/09 22:44, , 1F
なにがし是"某人" おらぬ是おる的否定 ぬ=ない
09/09 22:44, 1F

09/09 22:45, , 2F
都是較為文言的說法
09/09 22:45, 2F

09/10 09:23, , 3F
喔喔~~thx~那我懂了...關於否定除了ぬ還可以用ず吧~~
09/10 09:23, 3F

09/10 09:26, , 4F
ず在口語或是書面上都粉常見耶~
09/10 09:26, 4F

09/10 09:29, , 5F
所以這句話的意思就是"某個人不在嗎?"....XD
09/10 09:29, 5F

09/10 09:31, , 6F
ちなみに、字典說おる意思近於いる~是教古早的用法XD
09/10 09:31, 6F

09/10 09:39, , 7F
看來直接看原文的小書還可以學到不少東西~有問題在麻煩妳囉
09/10 09:39, 7F
文章代碼(AID): #14_kCZ4H (Multi-lingua)