"中華佛學研究所"考題 太妙了~

看板Multi-lingua作者時間18年前 (2006/05/14 20:56), 編輯推噓7(704)
留言11則, 4人參與, 最新討論串1/1
(突然看到,覺得很有趣XD...真的有這間研究所,在北縣金山) <九十三年度中華佛學研究所入學試題> <科目:英文> 日期:93、6、26 一、Translation: From English into Chinese (英翻中,不必抄題,題號請寫清楚) (60%) 1. On the contrary, a true Buddhist is the happiest of beings.He has no fears or anxieties, He is always calm and serene, and cannot be upset or dismayed by changes or calamities, because he sees things as they are. 2. The Buddha was not only a human being; he claimed no inspiration from any god or external power either. He attributed all his realization, attainments and achievements to human endeavour and human intelligence. 3. Buddhism aims at creating a society where the ruinous struggle for power is renounced; where calm and peace prevail away from conquest and defeat; where the persecution of the innocent is vehemently denounced; where one who conquers oneself is more respected than those who conquer millions by military and economic warfare; where hatred is conquered by kindness,and evil by goodness. 二、Vocabulary (中翻英,請抄題) (40%) 1. 人身難得 6.空無自性 2. 如實知見 7.歸依佛法僧三寶 3. 菩提資糧 8.轉染成淨 4. 去我執 9.歡喜奉行 5. 諸法實相 10.禪淨雙修 (這一大題真的太妙了,大概沒幾個人會吧) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.192.161.114

05/14 21:18, , 1F
英文寫的真好!
05/14 21:18, 1F

05/14 22:42, , 2F
對哲學系的人來說很多都有學呀XD
05/14 22:42, 2F

05/15 11:47, , 3F
喔喔~那會第二大題的可以麻煩回答一下嗎...還蠻想知道答案的
05/15 11:47, 3F

05/15 11:49, , 4F
我只會第九題XD...."do it happily"
05/15 11:49, 4F

05/15 15:45, , 5F
我記得我考大學聯考時有一篇閱測也是關於佛陀的...很棒~
05/15 15:45, 5F

05/15 15:46, , 6F
找到後再po上來...
05/15 15:46, 6F

05/15 23:51, , 7F
可以私下跟你說XD...有些考完試也忘了
05/15 23:51, 7F

05/16 10:58, , 8F
嗯...thx lo...要不然寄到信箱也ok阿
05/16 10:58, 8F

05/18 16:31, , 9F
二.2.的答案,就在第一大題第1小題裡
05/18 16:31, 9F

05/18 16:32, , 10F
"see things as they are."
05/18 16:32, 10F

05/18 16:35, , 11F
(糟糕,我是不是看錯題目了)
05/18 16:35, 11F
文章代碼(AID): #14PoaBIh (Multi-lingua)