[中譯] Happy Song

看板MrChildren作者 (荏苒)時間11年前 (2013/01/16 14:46), 編輯推噓5(503)
留言8則, 6人參與, 最新討論串1/1
Happy Song 作詩: 櫻井和壽 作曲: 櫻井和壽 稍稍中斷一下工作 到某個很遠的地方去吧 輕井澤 夏威夷 不 聖母峰 讓自己在世界各地神遊 Wow... Oh Wow 為自己聲援! Wow... Oh Wow 即便煩惱也無法開始唷 在這瞬息萬變的世界 彷彿雙腳就要僵直了的最近 簡直是 向前看齊的 向右看齊的 優等生模式 但是 I believe 一如往常地 總是縈繞在心中 就像要樂極生悲那樣 唱首嗨翻的Happy Song吧 路過的人們 臉上浮現憐憫的表情 將雙手抓著的爆米花塞滿嘴 奔向明日 Wow... Oh Wow 為你聲援! Wow... Oh Wow 別停下腳步 向前進吧 只想悠悠哉哉地過日子 把這種想法掛在嘴邊的最近 簡直是 不能吠的狗 沒翅膀的鳥 謹守著廣播電視法 但是 I believe 永遠無法忘記 今天也縈繞在心中 與寂寞的昨日手牽手 唱首Happy Song吧 不管有什麼樣的未來在等著 我也不能不去看看那一頭的景色 難免感到厭煩或屈服 即使有新的敵人擋路 來吧! 在這瞬息萬變的世界 彷彿雙腳就要僵直了的最近 簡直是 向前看齊的 向右看齊的 優等生模式 但是 I believe 一如往常地 總是縈繞在心中 就像要樂極生悲那樣 唱首無憂無慮的Happy Song吧 與寂寞的昨日手牽手 唱首Happy Song吧 -- 補充: 「向右看齊」不單單只有號令的表面意義, 還意指「盡可能表現得和周圍的人一樣」這種傳統的日本民族性。 這兩句歌詞的巧妙結合 也曾經出現在"I Love U"的"ランニングハイ" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.250.82.82

01/16 23:38, , 1F
感謝中譯,這首去年五月看演唱會時,早上的新聞就有當作
01/16 23:38, 1F

01/16 23:39, , 2F
景音樂播,期待超久的^o^
01/16 23:39, 2F

01/16 23:40, , 3F
背景音樂
01/16 23:40, 3F

01/17 00:21, , 4F
^^ 這首歌愈聽愈有意思呢 一開始沒特別注意它 愈聽愈喜歡
01/17 00:21, 4F

01/17 08:57, , 5F
感謝,這首我超愛的!
01/17 08:57, 5F

01/17 16:33, , 6F
一開始覺得前奏有點怪@@ 但副歌滿喜歡的!
01/17 16:33, 6F

01/19 06:10, , 7F
去年看鬧鐘新聞就每天聽了 就覺得很好聽了
01/19 06:10, 7F

02/05 23:26, , 8F
報天氣專用 XD
02/05 23:26, 8F
文章代碼(AID): #1GzapDsK (MrChildren)