大家聊聊吸收MotoGP資訊的管道/心得...

看板Moto_GP作者 (for007youreyes)時間7年前 (2017/03/17 17:08), 7年前編輯推噓9(16714)
留言37則, 23人參與, 最新討論串1/1
大家聊聊吸收MotoGP資訊的管道/心得... 3/26卡達揭幕戰就在眼前了 大家平時的資訊管道是? 小弟個人是習慣英文網站為先為主 如下: http://www.cycleworld.com/tags/racing http://pecinogp.com/home/ http://www.motorsportmagazine.com/motogp https://motomatters.com/news/motogp http://www.crash.net/motogp/news_archive/1/content.html https://www.gpone.com/en/category/motogp http://www.sportrider.com/news/motorcycle-racing https://www.motorsport.com/motogp/news/ https://www.superbikeplanet.com/news/ http://www.motorcyclenews.com/sport/motogp/ http://www.bikesportnews.com/news/type/category/motogp http://www.motogp.com/en http://gpxtra.com/category/motogp/ http://www.autosport.com/motogp/ 其中 Kevin Cameron 是我最喜愛的作者 網站排序就是依照我個人喜愛/閱讀的順序 看似不少網站 但其實很多文章都大同小異甚至重複 所以算下來也沒多少篇 然後我再從中挑感興趣的讀 至於推特 光靠motomatters建立的MotoGP列表去追就夠了 https://twitter.com/motomatters/lists/motogp 這在實況(測試/練習/排位/比賽)時很好用 資訊短而即時 且常圖文並茂 至於中文網站為後為輔 但其更新很慢 資訊也很落後 如下: http://www.moto-one.com.hk/ProList.php?id=9 https://cn.motorsport.com/motogp/ 懇請諸位先進不吝分享其他資訊管道與寶貴心得 若有西/義/德語的資訊管道 更請拜託大力分享 肛溫 orz 注: 以下文字請複製貼上到孤狗翻譯請孤狗小姐發音 圖說: http://i.imgur.com/85D2PJX.jpg
下面要介紹的是中譯三寶 9 4 8 7 9 4 狂 笑果媲美狂新聞 不看不會死 看了會笑屎 如下:  透可激劈  灰仔自嗨會社  摸頭筆記 孩子你知道進去GP譯文界後 你自己的英文程度才是你唯一的敵人嗎 你以為很多人都看不懂英文 其實是大家都看得懂英文這樣 和看了都笑很大聲那樣 年輕人好想翻譯 9 4 狂 最後就說個透可激劈的譯文笑話壓壓軸: 原文裏 Rossi說他自己想: " To continue to win, to be there, to be in the mix, to try for the tenth title. " 譯文裏 透可激劈 9 4 8 7 9 4 狂的摸頭K譯成: " 繼續來獲勝, 在那裡混, 嘗試第10座冠軍。" " to be there, to be in the mix " 竟能譯成 "在那裡混" ?! 靠杯阿 哩金罵喜類攻蝦小? U這樣排列組合 我也是醉了啦 在那裡混?!在那裡混?!在那裡混?!很爆笑所以要說三遍! 好 混! 都混! 不知有沒有人看過一種"猴皮馬骨"的動物? 馬也是屬於動物的一種 廢話! 猴也是啦! 這林北都知啦! 但猴皮馬骨算哪門子動物? 就混阿! 那會否也混太大了?! 所以註明原文出處真的很重要 不看原文U知淚混很大嗎?! 我的老天鵝阿 猴皮馬骨戴黃色安全帽阿你們都沒發現嗎?! 擺了位 灰仔說要付上原文 說到要做到 了不起負責 9 4 狂   -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.8.73.183 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Moto_GP/M.1489741739.A.E0F.html

03/17 17:09, , 1F
007真的好強大哈哈哈  了不起。負責  樓下幫補血
03/17 17:09, 1F

03/17 17:31, , 2F
哈哈哈 007
03/17 17:31, 2F

03/17 17:33, , 3F
03/17 17:33, 3F

03/17 17:34, , 4F
誰惡搞46及原文94狂? http://i.imgur.com/EXsFLqb.jpg
03/17 17:34, 4F

03/17 20:35, , 5F
03/17 20:35, 5F

03/17 21:48, , 6F
感謝分享
03/17 21:48, 6F

03/17 23:05, , 7F
03/17 23:05, 7F

03/17 23:15, , 8F
03/17 23:15, 8F

03/17 23:18, , 9F
這種錯誤還好,輪胎、機械、數據類的翻譯錯誤會誤導讀者
03/17 23:18, 9F

03/18 00:27, , 10F
推網站分享 但後面的排版是不是有點跑掉了?
03/18 00:27, 10F

03/18 06:28, , 11F
03/18 06:28, 11F
大推! https://www.youtube.com/watch?v=X5YvFw958-8
影片出處(內含視頻文字稿): https://goo.gl/GDkdYM 真的超愛Spencer說27騎豬腳用後輪幫助轉向暨減輕前輪負擔那句 我不是在爽27很行 而是27現1家3+1口 更不能回歸重現絕技了cc 而關於談99及46的內容也都很不賴 特別是談99的部分 讀得我超嗨 27那絕技 我才不信99能學到87%像勒 壞? 因為他是99就醬簡單嘛 現階段光要99學著帶煞帶得更遲!帶得更重!帶得更晚!就很苦了99 若還要99在入彎階段還同時學著讓後輪的空轉率高起來兼持續外滑 那要不要乾脆叫他考慮去投月台比較快呢? 簡直換了個人了不是嗎? 27為了某些特殊反向彎的路線 能瘋到提前在上個彎就先飄移起來... 這部分就留給27迷去講 再講下去我都懷疑到底我是46迷還是27迷? 知道為什麼飛利浦島那嚇死人快的4檔-225kph-3號彎叫石頭彎嗎? 因石頭是用飄的過那個彎 那怪了 慢的彎不飄怎挑一個那麼快的彎飄? 因27說那樣有利於進其後所接的反向1檔本甜髮夾彎的路線 好 你猛 淦 我還是講下去了 原來在27沒酸46天賦前 其實我是46+27迷雙棲 總之這篇是前述14個英文網站裏在3/17當天我唯一會推的一篇文 感興趣的人可讀讀這篇 讀完大家也可就此延伸出做討論或互戰(誤) 像是米胎今年的胎體結構似乎變得較軟 這似乎不利46的帶煞進彎 那這麼說來是否更該擔心本甜在這方面的問題? 特別就93跟35而言 反過來說 26是不是相對於去年就因此多了點甜頭而可扶搖直上呢? 加上Big-Bang多少改善了出彎加速的表現 更助於26使出他的絕活 在我眼中 26的出彎加速技巧 那拉抬車身的模樣稱得上美景 27也是 我能做到捧與46有過節的宿敵: 比叔 吉勃 27 99 但唯獨無法捧93 46:"從比叔到27, 對戰過的強硬對手裏,沒人會做出93那時的言行."   ※ 編輯: for007your (124.8.73.183), 03/18/2017 07:32:24

03/18 10:40, , 12F
好文
03/18 10:40, 12F

03/18 12:45, , 13F
感謝分享
03/18 12:45, 13F

03/18 13:14, , 14F
對啦你最厲害
03/18 13:14, 14F

03/18 16:03, , 15F
順多了^^
03/18 16:03, 15F

03/18 16:09, , 16F
摩托筆記翻得不錯啊,怎麼了嗎?
03/18 16:09, 16F
譯言"霧島"的經典 得說說'16年賽季99及46雙雙在義站炸引擎... 當時針對炸引擎原因 有隻貓喝醉了後在摸頭筆記本奔上寫下譯文: http://i.imgur.com/JQO8ueY.jpg
我讀畢以為自己醉了看錯了 我怎不記得原文有說煞車使後輪懸空... http://i.imgur.com/ItfzMS7.jpg
原文證明我沒醉 那貓真的醉了 原文根本沒說煞車使後輪懸空阿乾! 起初我有在版上"推"文 可我忘了是推在哪篇... (冏rz 真該"發"文的) 不過還好我的小老婆有幫我記著就是了: https://goo.gl/uMXZJn 那個主直道底的賽道鋪面隆丘(/小跳台) 根本就還沒到煞車點阿乾! 46動圖顯示: 含油左傾過隆丘> 後輪騰空> 後輪落下> 車身擺動...  等擺動末期才到煞車點> 煞車> 前叉下沉... 還煞車使後輪懸空勒! 有種翻譯錯誤--兩個字--叫"腦補" 最霧島... 貓醉了腦補譯文94狂! 擺了位 林北最睹蘭第1猴皮馬骨第2假中壢真帶風 都94假掰94狂啦!   ※ 編輯: for007your (124.8.73.183), 03/18/2017 17:04:59

03/18 17:54, , 17F
覺得007可以好好說 不用用那麼多激動的字句
03/18 17:54, 17F

03/18 18:21, , 18F
我覺得007他只是用狂新聞style在娛樂人吧? 了不起負責
03/18 18:21, 18F

03/18 18:27, , 19F
哈哈007一人分飾兩角惹XDD
03/18 18:27, 19F

03/18 18:38, , 20F
...好好的說中文很難嗎? = =
03/18 18:38, 20F

03/18 19:01, , 21F
糟糕!被玩壞惹....
03/18 19:01, 21F

03/18 19:18, , 22F
傳說貓有9條命 哪玩得壞 那隻就算醉了也很"專業" XDrz
03/18 19:18, 22F

03/18 19:26, , 23F
灰仔那有讓我眼睛為之一亮的留言署名黃于晏 他才專業!
03/18 19:26, 23F

03/18 23:54, , 24F
跪求007開粉專讓我追蹤...資訊爆炸!!!
03/18 23:54, 24F
  要追蹤當然就追最專業的中譯3寶 我也是中譯3寶的粉絲 3寶每人譯文量都超爆炸 資訊爆炸時代請忽略我這個遜咖 我菜英文 https://goo.gl/ocz0pV 開粉專我頂不住的啦  

03/19 02:41, , 25F
就是嗆了點 不然真的蠻強的@.@
03/19 02:41, 25F
  前輩 讓我們(大家)一起欣賞一部影片吧 古典音樂陶冶心性抑制嗆聲 由我來聽 賽車女郎照顧目珠緩解眼痠 由您(們)去看 https://www.youtube.com/watch?v=myOVLKasqto
  ※ 編輯: for007your (124.8.72.242), 03/19/2017 08:22:56

03/20 00:04, , 26F
您很努力做功課 該給予讚場 但總覺得您的表達方式有點..
03/20 00:04, 26F

03/20 01:26, , 27F
推樓上......
03/20 01:26, 27F

03/20 12:49, , 28F
樓上2位我表達方式讚 http://i.imgur.com/vj1TfH0.gif
03/20 12:49, 28F

03/20 13:49, , 29F
1尾沒料酸酸應付起來意興闌珊 湊2尾時那動圖就來勁了
03/20 13:49, 29F

03/20 13:50, , 30F
筷子1根超弱 2根就好點 沒料酸酸深諳此理故常成對出現
03/20 13:50, 30F

03/20 13:50, , 31F
紅明顯的噓成對出現 部分道理同上 像這篇已有兔呸出現
03/20 13:50, 31F

03/20 17:38, , 32F
麻煩你對人有點尊重。
03/20 17:38, 32F
我承認沒尊重筷子 我不該說"筷子1根超弱" 幹忘了有鋼筷 看誰用 https://www.youtube.com/watch?v=IHUevOtzSrk
  ※ 編輯: for007your (124.8.74.64), 03/20/2017 23:58:05

03/23 23:34, , 33F
語氣不用那麼衝,大家都只是想獲得資訊,有時尊重是件好
03/23 23:34, 33F

03/23 23:34, , 34F
事。懂?
03/23 23:34, 34F

03/24 13:52, , 35F
夏蟲不可語冰 不用白費力氣了
03/24 13:52, 35F

03/24 15:56, , 36F
竹筷1根超弱 2根就好點 沒料酸酸深諳此理故常成對出現
03/24 15:56, 36F

04/09 03:19, , 37F
007
04/09 03:19, 37F
文章代碼(AID): #1OowUhuF (Moto_GP)