Re: [閒聊] 加護亞依部落格「Biscuit Club」
http://biscuitclub.fc.yahoo.co.jp/index.php?itemid=780
昨日の事~~~remember~~大丈夫??
昨天的事~~~remember~~沒問題嗎??
2009/5/5 11:00 日記
ぐっどもーにんぐ♪
Good morning
昨日の出来事聞きたい??聞きたい??聞きたい??
え~~~~~~ど~~~しよっかな~~~。言って良いかな~~~???
想知道昨天發生什麼賜嗎??想聽嗎??想聽嗎??
诶~~~~~~該怎麼辦呢~~~。可以說嗎~~~???
昨日はね、夜まで雑誌の取材をしたんだ★台北の東の方の可愛いカ
フェで。
vanと衣装が、上下かぶっちゃってね。。。。「Are you spy on
me!?(スパイしてるの!?」って。
毎回の取材の時に「今日の服装は合わせてきたんですか??」って
聞かれたよ。
あれには私たちもスタッフも大笑いでございました。w
昨天啊,接受雜誌採訪一直到晚上★在台北東區的可愛咖啡店。
與van(吳建豪)的服裝上下都撞衫了。。。。
被他說「Are you spy on me!?」(你有在偵查我嗎!ꄩ。
每次採訪的時候他都會問「今天的服裝是安排過的嗎??」呢。
對此我們跟工作人員都會大笑。w
で、cherry姉ちゃんったらごめんなさい!前に電話で「月
刊」ちょうだい!!」って言われていて
「OK!」なんて言っておきながら、すっかり忘れていて渡せ
なかった。。。
日本語だと言い表せない表現があるから書いても伝わんないから難
しいけど、めちゃくちゃ面白かったよ★
あ~~皆に見せたい。。。
然後,要對cherry姐(應采兒)說聲對不起!
之前電話裡她說過「送我一本「月刊」!!」
結果我回答「OK!」,卻完全忘了這回事所以沒東西給她。。。
因為是日語也很難表達的狀況所以就算寫了大概也很難說明,
不過非常有趣呦★
啊~~真想讓大家看看那個情景。。。
ででで!!
肝心のテレビ番組です
然後然後!!
是最重要的電視節目
すんごい面白かった、、。
通訳さんはこの番組には出なかったので3人でゲスト出演しました!
ちゃんと北京語で挨拶が出来ました。
でも「メイ ワン ティ(大丈夫です)」を言うつもりが
「シン ティ ハオ マ~」って間違っちゃった。。
この言葉は年配の方に「お体は大丈夫ですか?って意味で使うらし
くいきなり爆弾落とした感じでした。
でも大笑いだったので「メイ ワン ティ??」ですよね。。
非常的好玩、、。
節目沒有請翻譯所以三人是以來賓身份演出!
我好好地用中文去自我介紹了。
不過本來想說「mei wuan ti(沒關係)」
卻說成「sin ti hao ma~(身體好嗎)」了。。
這句話是用在對年長著說「你的健康還可以嗎?」的意思
所以感覺像突然丟了炸彈一樣。
不過反應很好笑所以應該是「mei wuan ti??」吧。。
その中でも司会者の方が少し日本語を話せる方だったので「大丈夫
です」の言葉で
みんな会話してました。w
食材を確認して、これは使えます?って時の「大丈夫です?」とか
あんまり食べたくないのに進められて「大丈夫です!」とか
とにかくオチもあって楽しい時間をすごせました。
北京語も少しは耳が慣れてきたので、私的にも大丈夫です。w
當中因為主持人能說一些日文所以「沒關係」地
大家能夠彼此交談。w
確認食材後,問到要加這個嗎?的時候會說「沒關係嗎?」
碰到被要求吃不太想吃的東西時也會說「沒關係!」等等
總之是有笑點的愉快時光。
中文我也聽得有點習慣了,所以自己也是沒關係。w
なんだかぐたぐたな内容でごめんなさい。
文章書くの苦手でして。。。
感覺寫成亂七八糟的內容了真不好意思。
我不是很會寫文章。。。
昨日は私が疲れ果てて愛沙に逢えなかった~
昨天因為太累了所以結果沒跟愛紗碰面~
今日は生番組や生ラジオにでます!!
今天會上直播電視節目跟廣播節目!!
ai
錄影過程
http://tinyurl.com/dct5aa
http://tinyurl.com/ddczup
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.45.223.155
推
05/05 13:32, , 1F
05/05 13:32, 1F
推
05/05 14:54, , 2F
05/05 14:54, 2F
推
05/05 14:58, , 3F
05/05 14:58, 3F
推
05/05 17:54, , 4F
05/05 17:54, 4F
推
05/06 00:28, , 5F
05/06 00:28, 5F
→
05/06 23:09, , 6F
05/06 23:09, 6F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 38 之 50 篇):