[聊天] 《河》的評論
這次中興湖文學獎(網址:http://chinese.nchu.edu.tw/app/news.php?Sn=394)中有文
學評論可以參賽,由於之前有寫樂評的經驗(版上有我的作品XD),因此我這次挑戰分析
張雨生的《河》。
我只能說,好難分析啊!!!
張雨生用了很多典故及知識在裡面,青蛙王子、蒹葭、天鵝湖(或天鵝王子,看聽者將「
我」視為何種性別)、女媧補天、沈從文的小說、觀音山與淡水河、冰川的地理知識、伊
卡洛斯之翼... 有些典故是前面的文章有提到過的,有些是參考vm3cl4bp6 寫過的幾篇分
析(而那些分析都寫的極好),有些是我臨時想到的...
總之,我花了兩天、查了不知道幾次維基百科跟咕狗(天鵝王子的出處超難查的!後來才
從英文維基知道原來那是安徒生的「The Wild Swans」),終於寫成約四千五百字的評論
,只可惜這是要投稿文學獎的,因此現在還無法發到版上,等之後再發吧,歹勢了!
--
冰川的地理知識:有許多著名大河的源頭都是冰川,所以「任我流吧、層層冰川」一句說
不定也有瞭解對方到最深處、最開始的含意。
伊卡洛斯之翼:希臘的發明之王戴達羅斯及其子伊卡洛斯利用戴達羅斯設計的翅膀逃亡,
該翅膀是由蠟及鳥羽製成,耐不了高熱,因此戴達羅斯曾勸告伊卡洛斯別飛太高,但伊卡
洛斯終究年輕,飛得太高興而過於接近太陽,最後蠟融了、人也摔死了,戴達羅斯將翅膀
掛在奧林帕斯山的神殿裡,從此不再飛翔。而這典故要銜接上「我將殘翼放下」也不是不
行的。
天鵝王子:其實很像是「天鵝湖」的性轉換版,安徒生的故事,說有十一個王子與一個公
主開開心心過日子,結果王子又受詛咒,白天是天鵝晚上是人,而公主只好就他們這樣。
(別誤會,王子與公主是兄妹啊!)
所以我覺得《河》中的「我」是可以任意性別的,因為用哪種性別解讀都可得到一些東西
,而歌詞內的許多敘述及動作是兩性相通的。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.114.212.49
※ 編輯: stand1234 來自: 140.114.212.49 (02/17 18:56)
→
02/17 20:47, , 1F
02/17 20:47, 1F
→
02/17 21:00, , 2F
02/17 21:00, 2F
→
02/17 21:00, , 3F
02/17 21:00, 3F
推
02/17 21:13, , 4F
02/17 21:13, 4F
→
02/17 22:03, , 5F
02/17 22:03, 5F
→
02/17 22:05, , 6F
02/17 22:05, 6F
→
02/17 22:47, , 7F
02/17 22:47, 7F
推
04/15 22:19, , 8F
04/15 22:19, 8F