[聊天] 化作千縷微風

看板Metal_kids作者 (艾利歐)時間16年前 (2008/01/30 03:28), 編輯推噓3(303)
留言6則, 5人參與, 最新討論串1/1
A Thousand Wind Do not stand at my grave and weep, I am not there, I do not sleep. I am in a thousand winds that blow, I am the softly falling snow. I am the gentle showers of rain, I am the fields of ripening grain. I am in the morning hush, I am in the graceful rush Of beautiful birds in circling flight, I am the starshine of the night. I am in the flowers that bloom, I am in a quiet room. I am in the birds that sing, I am in each lovely thing. Do not stand at my grave and cry, I am not there. I do not die. 千の風になって  新井 滿 私のお墓の前で 泣かないでください そこに私はいません 眠ってなんかいません 千の風に 千の風になって あの大きな空を 吹き渡っています 秋には光になって ?に降り注ぐ 冬はダイヤのように 煌めく雪になる 朝は鳥になって あなたを目覺めさせる 夜は星になって あなたを見守る 私のお墓の前で 泣かないでください そこに私はいません 死んでなんかいません あの大きな空を 吹き渡っています =========================================== 我是台大合唱團團員 手邊有很棒的翻譯版本 不過礙於種種因素不方便PO上來 大家就先看英文將就將就囉xD 這首歌是先有英文才有日文的 =============================== 謝謝今天(昨天?!)蒞臨中山堂來欣賞敝團表演的觀眾 希望今天的呈現讓大家都很滿意 ※ 編輯: forever90002 來自: 140.122.31.190 (01/30 03:31)

01/30 10:06, , 1F
哭了~~~~~你們唱的好棒 koji編的我期待根本是雨生的聲
01/30 10:06, 1F

01/30 10:07, , 2F
音合唱版本~~~
01/30 10:07, 2F

01/30 14:45, , 3F
謝謝您^^有大家的鼓勵是我們進步的動力
01/30 14:45, 3F

01/30 17:18, , 4F
在節目單最後印有台大合唱團唱時的翻譯歌詞喔~翻譯得很美!
01/30 17:18, 4F

01/30 22:35, , 5F
辛苦了 謝謝你們^^
01/30 22:35, 5F

01/31 13:23, , 6F
啊啊 ~ 好想看翻譯很美的版本。O_Q 可以低調伸嗎(毆)
01/31 13:23, 6F
文章代碼(AID): #17dtvMPN (Metal_kids)