[閒聊] 中譯
覺得以前有些電影片名中譯
用詞都挺強烈的 看就知道是喜是悲
像是 亂世忠魂 怨女春曲 狂沙十萬里
有次轉到Cinemax正剛開始撥一部叫
The River 的片
之前沒聽過 看畫面感覺有點年代
但看到中譯是 怒河春醒
靠北 這應該很沉重
果然看下去
是一部八零年代一戶美國農家
對抗惡劣的天候 銀行貸款不順
還有大企業計畫逼當地人賣掉農莊
以收購土地再說服議員建造水庫
讓公司能有巨大的長遠利益 等等
不過沒看完 這種故事太揪心
但發現男主角是年輕到爆炸的梅爾吉勃遜
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.249.32.147
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MenTalk/M.1532246872.A.856.html
推
07/22 16:09,
7年前
, 1F
07/22 16:09, 1F
→
07/22 17:41,
7年前
, 2F
07/22 17:41, 2F
推
07/22 20:41,
7年前
, 3F
07/22 20:41, 3F
推
07/22 22:44,
7年前
, 4F
07/22 22:44, 4F
→
07/22 22:44,
7年前
, 5F
07/22 22:44, 5F