[閒聊] 中譯

看板MenTalk作者 (科科科~)時間7年前 (2018/07/22 16:07), 編輯推噓3(302)
留言5則, 4人參與, 7年前最新討論串1/1
覺得以前有些電影片名中譯 用詞都挺強烈的 看就知道是喜是悲 像是 亂世忠魂 怨女春曲 狂沙十萬里 有次轉到Cinemax正剛開始撥一部叫 The River 的片 之前沒聽過 看畫面感覺有點年代 但看到中譯是 怒河春醒 靠北 這應該很沉重 果然看下去 是一部八零年代一戶美國農家 對抗惡劣的天候 銀行貸款不順 還有大企業計畫逼當地人賣掉農莊 以收購土地再說服議員建造水庫 讓公司能有巨大的長遠利益 等等 不過沒看完 這種故事太揪心 但發現男主角是年輕到爆炸的梅爾吉勃遜 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.249.32.147 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MenTalk/M.1532246872.A.856.html

07/22 16:09, 7年前 , 1F
台灣片商有創意 QAQ
07/22 16:09, 1F

07/22 17:41, 7年前 , 2F
戒嚴時期的片名都要有教孝的概念
07/22 17:41, 2F

07/22 20:41, 7年前 , 3F
梅爾 好幾年沒作品了 還是沒注意他
07/22 20:41, 3F

07/22 22:44, 7年前 , 4F
我昨晚在愛奇藝看到個西洋搞笑(?!)片“風水逝家”
07/22 22:44, 4F

07/22 22:44, 7年前 , 5F
整個傻眼…看了一小段放棄 @@
07/22 22:44, 5F
文章代碼(AID): #1RL3jOXM (MenTalk)