[閒聊] 我離開的時候是夏天
而你已是枯萎的森林了。
這段句子是從一部漫畫裡看來的
據說是德國詩人海涅的詩句
因為枯萎的森林很有畫面,我對這首詩留下了很深的印象。說也奇怪,會讓我聯想到這首
詩的,往往是路邊一棵孤獨的樹,和"森林"相去甚遠。
而當我數次置身於林中時,想到的通常是其它首,例如:樹的畫像
當迎風的笑靨已不再芬芳
溫柔的話語都已沉寂
當星星的瞳子漸冷漸暗
而千山萬徑都滅絕的蹤跡
我只是一顆孤獨的樹
在抗拒着秋的來臨
說回一開始的那首吧,聽說是叫逝去的夏
近二十年來,我常在逛書局時,在某一櫃前駐足,翻著可能是各種裝訂的海涅詩選
希望能找到這首詩的完整版,始終沒有發現
我覺得最直接的方式應該是寫信給那部漫畫的作者,請她提供相關資訊
但時間過得愈久,就愈是害怕這只是作者杜撰出來的
於是這首詩在我心裡已不只是逝去的夏
而是一個又一個逝去的夏,和整片枯萎的森林了
這樣夠文青嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.160.178.107
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MenTalk/M.1466860237.A.466.html
→
06/25 21:10, , 1F
06/25 21:10, 1F
→
06/25 21:11, , 2F
06/25 21:11, 2F
→
06/25 21:11, , 3F
06/25 21:11, 3F
→
06/25 21:11, , 4F
06/25 21:11, 4F
→
06/25 21:11, , 5F
06/25 21:11, 5F
推
06/25 21:11, , 6F
06/25 21:11, 6F
→
06/25 21:11, , 7F
06/25 21:11, 7F
→
06/25 21:11, , 8F
06/25 21:11, 8F
→
06/25 21:11, , 9F
06/25 21:11, 9F
推
06/25 21:13, , 10F
06/25 21:13, 10F
→
06/25 21:13, , 11F
06/25 21:13, 11F
推
06/25 21:13, , 12F
06/25 21:13, 12F
→
06/25 21:13, , 13F
06/25 21:13, 13F
→
06/25 21:13, , 14F
06/25 21:13, 14F
→
06/25 21:14, , 15F
06/25 21:14, 15F
推
06/25 21:15, , 16F
06/25 21:15, 16F
→
06/25 21:15, , 17F
06/25 21:15, 17F
→
06/25 21:15, , 18F
06/25 21:15, 18F
推
06/25 21:18, , 19F
06/25 21:18, 19F
→
06/25 21:19, , 20F
06/25 21:19, 20F
→
06/25 21:21, , 21F
06/25 21:21, 21F
→
06/25 21:23, , 22F
06/25 21:23, 22F
→
06/25 21:23, , 23F
06/25 21:23, 23F
→
06/25 21:23, , 24F
06/25 21:23, 24F
→
06/25 21:23, , 25F
06/25 21:23, 25F
→
06/25 21:24, , 26F
06/25 21:24, 26F
→
06/25 21:25, , 27F
06/25 21:25, 27F
→
06/25 21:26, , 28F
06/25 21:26, 28F
推
06/25 21:29, , 29F
06/25 21:29, 29F
推
06/25 22:33, , 30F
06/25 22:33, 30F
推
06/25 23:58, , 31F
06/25 23:58, 31F
推
01/25 17:04, , 32F
01/25 17:04, 32F