[抒發] 他她分不清,搞的我好亂
http://www.ettoday.net/news/20120809/85062.htm#ixzz230j3vsZK
有篇文,轉了好幾個板,
我好奇,點開閱讀看看,
首先我對文中提到的觀點,我沒特別意見
現在是自由民主社會,原PO喜歡吸什麼屌
我沒意見,她爽就好。
只是...此篇文,我看得很痛苦,
節錄一小段說明。
「你看我爸爸,年輕的時候我媽忙,他又接又送、煮飯洗衣,
還幫我畫過妝、綁頭髮(超痛的),到頭來他年紀大了還不是一樣不幫忙?」
我看完有點混淆
媽媽忙,所以爸爸又接又送、煮飯洗衣又化妝,
最後爸爸年紀大了還不是一樣不幫忙。
是這樣嗎?非也~
原PO不是為「男女勞務不平等而叫屈嗎?」,
怎麼會變成是爸爸忙呢?
如果改成
「你看我爸爸,年輕的時候我媽很忙,她又接又送、煮飯洗衣,
還幫我畫過妝、綁頭髮(超痛的),到頭來她年紀大了,爸爸還不是一樣不幫忙?」
這樣是不是比較容易了解?
中文的你和他,有陰陽變化,拜託稍微選字,至少讓別人可以弄懂
你在講啥。
原PO中文都說不好了,還是去當外國人算了。
--
文章代碼(AID): #1DxbvN-l (joke) [轉錄]Re: [問題] WIN7好用嗎
推 xgodtw:樓下你猜marklin的雞雞等下會怎麼樣? 06/08 01:23
推 marklin:========================會爆========================== 06/08 01:23
推 Hateson:1F XDDDDDDDDDDDDDDD 06/08 01:24
推 marklin:幹 06/08 01:25
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.120.175.188
→
08/09 14:38, , 1F
08/09 14:38, 1F
→
08/09 14:38, , 2F
08/09 14:38, 2F
→
08/09 14:39, , 3F
08/09 14:39, 3F
→
08/09 14:40, , 4F
08/09 14:40, 4F
噓
08/09 15:00, , 5F
08/09 15:00, 5F
→
08/09 15:00, , 6F
08/09 15:00, 6F
→
08/09 15:05, , 7F
08/09 15:05, 7F
→
08/09 15:06, , 8F
08/09 15:06, 8F
推
08/09 15:29, , 9F
08/09 15:29, 9F
推
08/09 15:41, , 10F
08/09 15:41, 10F
→
08/09 15:41, , 11F
08/09 15:41, 11F
→
08/09 15:44, , 12F
08/09 15:44, 12F
→
08/09 15:45, , 13F
08/09 15:45, 13F
→
08/09 15:51, , 14F
08/09 15:51, 14F
→
08/09 15:52, , 15F
08/09 15:52, 15F
→
08/09 15:53, , 16F
08/09 15:53, 16F
→
08/09 16:08, , 17F
08/09 16:08, 17F
→
08/09 16:08, , 18F
08/09 16:08, 18F
→
08/09 16:09, , 19F
08/09 16:09, 19F
噓
08/09 16:24, , 20F
08/09 16:24, 20F
推
08/09 16:47, , 21F
08/09 16:47, 21F
→
08/09 20:00, , 22F
08/09 20:00, 22F
推
08/09 23:17, , 23F
08/09 23:17, 23F
→
08/09 23:19, , 24F
08/09 23:19, 24F
→
08/09 23:20, , 25F
08/09 23:20, 25F
推
08/10 06:28, , 26F
08/10 06:28, 26F
→
08/10 06:29, , 27F
08/10 06:29, 27F
→
08/10 09:21, , 28F
08/10 09:21, 28F