討論串[請益]19世紀上半葉的兩個馬禮遜(Morrison)
共 7 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者armed (奚我后 其后來蘇)時間17年前 (2008/10/14 18:33), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
引述《JosephChen (╭(〞▽〝)╭(〞▽〝)╯)》之銘言:. 或是他爸幫他取的,小馬就沿用了.. 你講的當然沒錯,不過我覺得很可能是清朝官員故意用此譯名,以突顯. 在中國人心目中父子兩代都是走狗的感覺.因此才衍生我這個疑問,確實. 二者是父子關係.. 林欽差內心OS:你這狗仗人勢的死洋
(還有221個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者JosephChen (╭(〞▽〝)╭(〞▽〝)╯)時間17年前 (2008/10/14 17:41), 編輯資訊
0
0
4
內容預覽:
按照嚴謹的翻譯作法 如果外人與華人有密切往來者 且有自己取華名. 不得直接音譯 必須用其華名當翻譯. 馬儒翰感覺應該是J.R. Morrison自己取的.... 似乎當時叫輔政司. http://baike.baidu.com/view/1002511.htm. 政務司司長的職權源自香港殖民地時代的
(還有583個字)

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者armed (奚我后 其后來蘇)時間17年前 (2008/10/14 14:12), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
引述《JosephChen (╭(〞▽〝)╭(〞▽〝)╯)》之銘言:. 真不賴,維基不是自詡出錯率接近大英百科,被你現抓一個包.. 那應該就是他了,麥天樞的書上都叫他馬禮遜,反正英文都是Morrison.. 你講同一人時我還真是嚇一跳,一手翻譯聖經一手保衛鴉片,那還真不是. 普通的該死.. 敢問
(還有210個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者JosephChen (╭(〞▽〝)╭(〞▽〝)╯)時間17年前 (2008/10/14 12:54), 編輯資訊
0
0
3
內容預覽:
按 這父子怎麼長的一模一樣 連畫像都一模一樣(誤). 馬儒翰(子). http://en.wikipedia.org/wiki/John_Robert_Morrison. 馬禮遜(父). http://en.wikipedia.org/wiki/Robert_Morrison_(missionary
(還有557個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者armed (奚我后 其后來蘇)時間17年前 (2008/10/14 10:19), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
引述《JosephChen (╭(〞▽〝)╭(〞▽〝)╯)》之銘言:. 似乎兩個人是指馬禮遜與他的兒子馬儒翰.你引的WIKI上顯示馬儒翰. 是1814年生,而馬禮遜1807年是來華,病死於1834年.故參加鴉片戰爭為. 嚮導兼翻譯的,只可能是他的兒子馬儒翰.. 有資料聲稱馬儒翰也被稱為小馬禮遜或
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁