[情報] 日文單曲封面+曲目

看板MayDay作者 (愛過的那些歌曲)時間10年前 (2014/05/15 15:50), 10年前編輯推噓42(4209)
留言51則, 37人參與, 最新討論串1/1
來源: http://www.mayday.jp/sp/doyou/ 初回盤封面: http://www.mayday.jp/sp/doyou/img/jk-syokai.jpg
普通盤封面: http://www.mayday.jp/sp/doyou/img/jk-tsujyo.jpg
New Single「Do You Ever Shine?」6月4日(水)リリース 表題曲の「Do You Ever Shine?」は佐藤健さん主演フジテレビ系ドラマ「ビター・ブ ラッド」主題歌になっており、“本質的な生命力の歌にしたい”という想いの溢れた 小林武史さん描き下ろしの作詞。相反する存在が強い意志をぶつけ合うような歌詞、 ロックにエレクトロや交響曲の要素を取り入れた疾走感溢れるサウンドに仕上がって います。 また、シングル収録曲にはMaydayデビューアルバムに収録されていた初期の名曲「擁 抱」を日本語ver.として、いしわたり淳治さんが作詞しタイトルもリライトした「抱 きしめて」。さらにflumpool山村隆太さんが日本語作詞をしていた「OAOA」も全編阿 信ボーカルの日本語ver.として収録。 そして 先日発表のあった「トランスフォーマー博 TRANSFORMERS EXPO」テーマソング となりアルバム未発表曲となる「DNA」、ラストナンバーには2年3か月、計82公演で 246 万人を動員し先日終了したばかりの“Mayday NOW HERE World Tour”のテーマソ ングでもある「ノアの方舟/諾亞方舟」を収録しています。 さらに初回盤には、ドラマで使用されている擬音語だらけの「Do You Ever Shine?」 (BITTER BLOOD ver.)も収録されているという充実の内容! なお、今回のジャケットは昨年11月に発売となったベストアルバム「Mayday×五月天 the Best of 1999-2013」から、象のモチーフを踏襲し、Maydayの日本での活動の本格 化になぞられ、より大きな力がぶつかり合うイメージとして戦う象の姿を描いていま す。 曲目: 1.Do You Ever Shine? ※フジテレビ系ドラマ「ビター・ブラッド」主題歌 2.抱きしめて(擁抱 日本語ver.) 3.OAOA(日本語ver.) 4.DNA ※「トランスフォーマー博 TRANSFORMERS EXPO」テーマソング 5.ノアの方舟/諾亞方舟 【初回盤 ボーナストラック】 「Do You Ever Shine?」(BITTER BLOOD ver.) <初回盤特典DVD> ・「Do You Ever Shine?」ミュージックビデオ   ※日本で撮影された本作品、歌詞の中で表現されている二面性を象徴する人物 として    ドラマ「ビター・ブラッド」主役を務める佐藤健さんに出演の熱烈なオファーを し、Maydayと佐藤健さんのコラボレーションが実現! 盛情邀請目前正在主演日劇的佐藤健,做為能夠表現出歌詞中兩面性的象徵性人物擔綱 演出MV,而促成這次五月天和佐藤健的合作。 (感謝 MAKADEIA 推文) ・来日ドキュメント映像 -- 沒人發 就順手分享... 日文介紹 只能等強人翻譯 再補上去... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.132.63.13 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/MayDay/M.1400140222.A.88F.html ※ 編輯: ptlin (220.132.63.13), 05/15/2014 15:53:47

05/15 15:56, , 1F
!!!!! 擁抱日語版~~!!!
05/15 15:56, 1F

05/15 16:05, , 2F
日語版的!! 主唱辛苦了 XDDDD
05/15 16:05, 2F

05/15 16:07, , 3F
擁抱日本語!!!!!!!!
05/15 16:07, 3F

05/15 16:22, , 4F
哇!!!
05/15 16:22, 4F

05/15 16:24, , 5F
大象!!想要趕快收到CD啊
05/15 16:24, 5F

05/15 16:25, , 6F
好期待哦!!!
05/15 16:25, 6F

05/15 16:31, , 7F
推!!好期待
05/15 16:31, 7F

05/15 16:41, , 8F
好特別的封面!
05/15 16:41, 8F

05/15 16:43, , 9F
日本語擁抱!!!!!!
05/15 16:43, 9F

05/15 16:46, , 10F
擁抱日本語!!!!!!!!!!!!!!!
05/15 16:46, 10F

05/15 16:49, , 11F
請問沒有預購的話,到時候在唱片行買的到初回版嗎?
05/15 16:49, 11F

05/15 16:53, , 12F
日本應該買得到,台灣就要看唱片行有沒有進吧
05/15 16:53, 12F

05/15 16:53, , 13F
你是要問日版還是台壓?
05/15 16:53, 13F

05/15 16:56, , 14F
現在預購的應該都是日版?
05/15 16:56, 14F

05/15 16:59, , 15F
擁抱日語版!!!!!!!!!!
05/15 16:59, 15F

05/15 17:01, , 16F
擁抱日文版!!!
05/15 17:01, 16F

05/15 17:06, , 17F
大象!
05/15 17:06, 17F

05/15 17:08, , 18F
期待擁抱!
05/15 17:08, 18F

05/15 17:12, , 19F
上市當天在日本一般的唱片行都可以看到嗎?想去買買看
05/15 17:12, 19F

05/15 17:15, , 20F
難怪要特別重拍mv
05/15 17:15, 20F

05/15 17:29, , 21F
現在網路上不是還能預購嗎 O_O?
05/15 17:29, 21F

05/15 17:41, , 22F
zour大 日本一般唱片行是星期三行發的CD星期二就會上架
05/15 17:41, 22F

05/15 17:46, , 23F
喔喔~謝謝Y大,剛好那時間在日本,想去逛逛
05/15 17:46, 23F

05/15 18:03, , 24F
好酷!!!封面和日文版擁抱!!!XD
05/15 18:03, 24F

05/15 18:12, , 25F
主唱要擁抱日本語啊?!XDDD
05/15 18:12, 25F

05/15 18:29, , 26F
日文版擁抱…既期待又怕受傷害…
05/15 18:29, 26F

05/15 18:34, , 27F
「熱烈なオファーを…し」中間是不是少了個詞啊?!
05/15 18:34, 27F

05/15 18:39, , 28F
拍謝,眼殘看錯了...
05/15 18:39, 28F

05/15 19:14, , 29F
好期待拿到CD喔!
05/15 19:14, 29F

05/15 19:24, , 30F
一直等不到博客來再開放…
05/15 19:24, 30F

05/15 19:30, , 31F
期待拿到CD!!!
05/15 19:30, 31F

05/15 19:32, , 32F
推!! 期待期待!!!
05/15 19:32, 32F

05/15 19:37, , 33F
通常上市前一天下午就會到店了~
05/15 19:37, 33F

05/15 19:59, , 34F
擁抱耶~日文版的MV嗎XDD
05/15 19:59, 34F
※ 編輯: ptlin (111.240.196.12), 05/15/2014 20:11:37

05/15 20:17, , 35F
好期待喔,真想跟小叮噹借道具到未來瞧一瞧。XD
05/15 20:17, 35F

05/15 21:20, , 36F
擁抱日語版!!期待~~~主唱辛苦了QQ
05/15 21:20, 36F

05/15 21:24, , 37F
互相擁抱(?)的大象也太可愛XDDD
05/15 21:24, 37F

05/15 21:36, , 38F
戦う象の姿を描いています←他們似乎是在打架XD
05/15 21:36, 38F

05/15 22:02, , 39F
戰鬥中的大象無誤(蓋章)
05/15 22:02, 39F

05/16 00:24, , 40F
最後一段日文翻譯完全錯了!正確應該是,
05/16 00:24, 40F

05/16 00:25, , 41F
「盛情邀請目前正在主演日劇的佐藤健,做為能夠表現出歌
05/16 00:25, 41F

05/16 00:26, , 42F
詞中兩面性的象徵性人物擔綱演出MV,而促成這次五月天和佐
05/16 00:26, 42F

05/16 00:26, , 43F
藤健的合作」
05/16 00:26, 43F

05/16 00:28, , 44F
並非是佐藤健方面提出要請的!
05/16 00:28, 44F

05/16 00:34, , 45F
!!!!!!!!!!::!:!::!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
05/16 00:34, 45F

05/16 07:02, , 46F
maka大的翻譯才是對的喔~
05/16 07:02, 46F

05/16 07:49, , 47F
因オフアー(offer)讓我想了一下,就麻煩原po修改囉^^
05/16 07:49, 47F
※ 編輯: ptlin (220.132.63.13), 05/16/2014 10:46:44

05/17 22:21, , 48F
幫擁抱寫日文歌詞的那個人…(這股寒氣是=_=
05/17 22:21, 48F

05/17 22:21, , 49F
中文歌詞實在是寫的太好,希望他能好好了解之後才寫詞
05/17 22:21, 49F

05/17 23:01, , 50F
他不就是把日版精選輯歌名翻成日文歌名的人嗎?
05/17 23:01, 50F

05/17 23:03, , 51F
瞬間少年ジャンプ! (瞬間惡寒= =
05/17 23:03, 51F
文章代碼(AID): #1JT76-YF (MayDay)