[情報] WHAT's IN?11月号 五月天訪問翻譯

看板MayDay作者 (noel)時間10年前 (2013/10/14 16:59), 編輯推噓29(2909)
留言38則, 28人參與, 最新討論串1/1
WHAT's IN?11月号 翻譯 @用力地爆炸_諾 [[有錯歡迎指教,轉載請注明出處]] 明天要出遊兩周但行李還沒收的情況下熬夜趕出來的翻譯, 雖然沒有翻的很好還是來求表揚( *′艸‵) 。 這是很有意思很單純去討論音樂的一篇訪問!能夠看到五月天對其他國家的音 樂的一些想法,以上。   -------------------------------------------------------------------- (排版無能請見諒Orz) WHAT's IN?11月号 翻譯 by @用力地爆炸_諾 [[[[[有錯歡迎指教,轉載請注明出處]]]]] 和日本的樂團站在同一個舞臺上競爭真的很開心! 問:五月天在1999年出道,我在2001年"GLAY EXPO"演唱會上初次看到你們的現場演唱, 經過一段時間后,這次正式的在日本出道了,很想聽聽你們的感想。 瑪莎:我們從以前開始就很喜歡日本樂團的音樂,台灣受到日本樂團音樂的影響很大, 2001年能夠在"GLAY EXPO"演唱會上首次演出真的覺得很光榮。 然後這幾年來我們都很努力地創作我們的音樂,製作專輯, 期間也努力地在中國大陸和中華地區舉辦演唱會。 這次,我們正式地用“MAYDAY”這個名字進軍日本, 和日本的樂團在同一個舞臺上真的感到很開心,同時我們也會加油。 問:因為MAYDAY有經驗,所以沒問題的。 那阿信桑覺得呢?對於這次在日本出道有什麽感覺呢? 阿信:我的話,一開始沒有特別想在日本做些什麽。 但是去年開始我開了日文的twitter,在youtube上公開的MV也加入了日文的歌詞, 自此發現在日本有更多人關心我們的音樂。 這次發行的精選專輯裏也收錄了新的日文單曲,非常期待。 問:Monster桑跟日本的音樂人GLAY和B'z的松本孝宏都有聯繫, 那這次在日本出道心情是不是也很興奮呢? 怪獸:我們一直以來都很希望能夠向更多的人傳達我們的音樂, 這次有機會向日本的大家傳達我們的音樂和歌詞內容, 我個人是非常的開心和興奮。雖然音樂是可以超越國界,但除了音樂之外, 我也很想和日本的觀眾有更多的溝通交流。 所以我現在有在學習日文,不止利用音樂來超越語言的限制, 也能夠平常的用講話來和歌迷有更多的溝通交流,我覺得這樣也很好。 問:因為Monster桑是成員五人之中日文最好的,所以會成為溝通的窗口這樣嗎? 怪獸:我覺得這樣很好啊。 問:那Stone桑對與日本出道有什麽想法呢? 石頭:(這段因為圖片上的原文看得不太清楚,所以只翻譯大概意思) 我對我們的音樂都有自信,但是在溝通方面,因為我是完全聽不懂看不懂日文, 想趁這次機會好好的去學習日文,最近從各方面得到一些日文的書, 希望透過閱讀來努力的學習。 問: 在不同的國家辦演唱會的時候,曲目也會有不同吧? 例如在台灣,中國,美國,今年會去的歐洲,還有日本呢。 對於不同的環境,演唱的曲目會有怎樣的改變呢? 阿信:雖然其實大致上不會有太大的改編, 但是這次在日本的演唱會當然會演唱日文的單曲。 問:那麼,用那個國家的語言來唱歌, 使得自己的音樂更廣泛地被瞭解的可能性增加是嗎? 阿信:沒錯,我覺得用當地的語言來唱歌令大家的興趣增強, 才會好好地去聆聽這首歌曲不是嗎。 問:我覺得MAYDAY的音樂本身當然是很不錯, 但是從台灣進入中國去讓大家認識自己的音樂的時候, 重新從街頭演唱開始這點讓人覺得很厲害。這樣的決心是從哪裡來的? 怪獸: 來自經紀人的壓力(笑) (一同笑) 怪獸:開玩笑的(笑)始終我們的音樂最大的魅力就是LIVE。 因此透過LIVE來讓大家認識我們也不錯, 就從一開始不是很大的舞臺,在街上那樣,想要在最接近聽眾的地方去演唱, 想做這樣的事。 問:如果這樣的事能夠達成真的很厲害呢、 阿信:是的,沒錯。去日本的時候看到街上在表演的樂團, 瑪莎說出“好懷念!”的話也激起我們的親近感。 有這次的機會我們也覺得如果能在日本的街頭演出也不錯呢。 問:之前Stone桑說過,在MAYDAY組成之前台灣的樂團活動並不是很活躍, 這是爲什麽呢?拿著樂器去表現音樂這件事不是很流行嗎? 阿信:雖然有樂團的存在,但是大家對在CLUB唱歌或做DJ的人產生對抗意識。 可是我們的話,因為想要讓更多的人認識我們的音樂,所以沒有考慮那麼多。 問:所以沒有和做DJ的人爭吵吧。 阿信: 雖然我們是因為憧憬The Beatles而開始做音樂, 但他們也是從先讓大家喜歡自己開始,然後再傳達音樂當中的想法。 rock 'n roll不是必須與世界對抗的音樂, 握緊拳頭的話大家都無法靠近,打開拳頭才能讓大家進來, 不是想讓人聽到更多聲音嗎。 問:讓大家更靠近,這種想法很棒呢。 阿信:謝謝。 問:對MAYDAY來說,不止美國,日本的音樂對台灣來說也是洋樂吧,外國的音樂。 日本樂團也受到很多歐美音樂的影響,例如Monster桑喜歡的B'z, 那是怎麼捉取當中的差異呢? 石頭:無論是歐洲或是美國,藍調音樂的影響力都是很大的, 但是亞洲的音樂幾乎都不太受到藍調的影響。我想這是不是就是當中的差異。 問:在根本上的不同呢。 瑪莎:日本和歐洲樂團首先在SOUND的根本上就不一樣呢。 此外,歐美樂團是非常直接地去傳達他們的音樂,很直線的感覺。 而日本的音樂有時候很喜歡轉調,在作曲上有種要做出很厲害的樂譜的感覺。 問:說起來很複雜呢,感覺真的在構造上有不一樣的地方呢。 阿信: 譬如說,日本的咖喱和義大利面原本都是歐美的食物, 但是傳到日本以後就變成完全不一樣的“洋食”, 我喜歡能夠發揮這樣的差異感,用食物來比喻的話就是“洋風的和食”。 問:歐美的音樂經由日本而傳入,爲什麽會喜歡這樣的過程呢? 阿信:就像之前石頭說過的,這是這樣一個國家的國民性和民族性的反映。 日本的音樂是很細緻完美的,我想歇斯底里地追求那樣的美麗, 就是日本人的國民性吧。 問:這樣的說法我很開心嗯,謝謝。那最後請說一下發行精選專輯之後想要在日本做的活 動吧。 瑪莎:我想回家。開玩笑,開玩笑的(笑) 問:哈,因為還是家裡最好呢(笑)。 (一同笑) 怪獸:現在開始想在日本辦很多的演唱會,不管是小小的Live House也想去表演。 問:我無論MAYDAY做什麽樣的表演都一定會去採訪的,請一定要去做呢(笑) 阿信:我明白了,那請好好的安排吧(笑)。 ------------------------------------------------------------------------------ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 221.127.114.223

10/14 17:03, , 1F
謝謝翻譯分享...瑪莎的話...XDDD 五月天跑宣傳辛苦了...
10/14 17:03, 1F

10/14 17:05, , 2F
阿信真的很會用食物比喻呀...
10/14 17:05, 2F

10/14 17:06, , 3F
THANK YOU!!!!
10/14 17:06, 3F

10/14 17:25, , 4F
洋菓子也不錯阿(誤
10/14 17:25, 4F

10/14 17:29, , 5F
謝謝翻譯!:)
10/14 17:29, 5F

10/14 17:30, , 6F
謝謝翻譯!可以借問一下日本哪裡買的到嗎XD為什麼書局都
10/14 17:30, 6F

10/14 17:30, , 7F
找不到QAQ
10/14 17:30, 7F

10/14 17:57, , 8F
謝謝翻譯:) 趕快回家XD
10/14 17:57, 8F

10/14 18:33, , 9F
我在電器行的書店找到XD 一般大書店也沒看到,真的很妙XD
10/14 18:33, 9F

10/14 18:34, , 10F
電器行的書店?!真的很妙XD
10/14 18:34, 10F

10/14 19:31, , 11F
謝謝翻譯! (醫院工超忙,看見專訪心情莫名超好~!)
10/14 19:31, 11F

10/14 19:31, , 12F
謝謝翻譯: )
10/14 19:31, 12F

10/14 19:42, , 13F
謝謝翻譯!
10/14 19:42, 13F

10/14 19:56, , 14F
感謝翻譯!!!
10/14 19:56, 14F

10/14 20:07, , 15F
日本很多大型電器行~裡面有些有附書店~ XD
10/14 20:07, 15F

10/14 20:10, , 16F
謝謝翻譯
10/14 20:10, 16F

10/14 20:47, , 17F
我九月中去關西的時候很多書店都賣光了
10/14 20:47, 17F

10/14 20:54, , 18F
感謝翻譯分享!! 來自經濟人的壓力~我想回家~用食物比喻XDDDD
10/14 20:54, 18F

10/14 21:32, , 19F
謝謝!在日本訪問音樂相關問題真的不是奇怪的事耶 真好
10/14 21:32, 19F

10/14 21:35, , 20F
謝謝翻譯!! 看到食物又笑了XDD
10/14 21:35, 20F

10/14 22:08, , 21F
謝謝翻譯!! 主唱很愛用食物比喻欸~
10/14 22:08, 21F

10/14 22:15, , 22F
日本對於音樂是很尊重的……反而要在國外才能看到他們關於
10/14 22:15, 22F

10/14 22:16, , 23F
音樂的想法訪問真覺得有點…唉
10/14 22:16, 23F

10/14 22:18, , 24F
光看那些新聞標題就想搖頭了
10/14 22:18, 24F

10/14 22:19, , 25F
謝謝翻譯!!!!!讓我們有機會能看到來自國外的訪問> <
10/14 22:19, 25F

10/14 22:25, , 26F
對阿大書店都沒有XD謝謝c大那我去電器行找找看~~
10/14 22:25, 26F

10/14 22:48, , 27F
這是上星期六才發行的11月號perfume封面的,不是阿信隆
10/14 22:48, 27F

10/14 22:49, , 28F
太封面的那本,內頁五月天只有兩面。一定還買得到的。
10/14 22:49, 28F

10/14 23:32, , 29F
謝謝翻譯...如果真有機會在日本街頭遇到五月天,我會開心
10/14 23:32, 29F

10/14 23:33, , 30F
到飛起來!!!(明明人就在台灣)
10/14 23:33, 30F

10/14 23:50, , 31F
謝謝翻譯 很期待他們在日本街頭演出~
10/14 23:50, 31F

10/15 00:12, , 32F
感謝翻譯:))
10/15 00:12, 32F

10/15 01:40, , 33F
謝謝翻譯~~ 看到比喻食物就笑了!XD
10/15 01:40, 33F

10/15 01:40, , 34F
謝謝翻譯!! 用食物比喻很好懂,剛好主唱也拿手XD 抓
10/15 01:40, 34F

10/15 03:05, , 35F
是松本孝弘喔^^
10/15 03:05, 35F

10/15 06:05, , 36F
謝謝翻譯分享!主唱真的很愛用食物比喻欸!XDD
10/15 06:05, 36F

10/15 13:16, , 37F
感謝翻譯分享!果然是食物比喻萬能的主唱XDD
10/15 13:16, 37F

10/15 16:09, , 38F
B PASS 11月號買得到了http://goo.gl/oK8O6a
10/15 16:09, 38F
文章代碼(AID): #1IMx9xio (MayDay)