[心得] 而我知道 英文歌詞

看板MayDay作者 (azure)時間11年前 (2013/03/15 14:53), 編輯推噓8(803)
留言11則, 8人參與, 最新討論串1/1
昨天剛好看到五月天GOOGLE HANGOUT 看完之後 順手點到了這首歌 好多青春的回憶啊 雖然說接下來五月天的英文日文歌詞都會出來 (據瑪莎說的還有法文西班牙文義大利文是嗎XD) 還是想先分享給大家 讓全世界的人能聽懂台灣的驕傲 而我知道 冰塊 還沒融化 你在看錶 我 笑的尷尬 the ice hasn't started to melt you take a look at your watch i give you an awkward smile 你說 最近很忙 改天聊吧 you say that you've been busy lately and that maybe we should do the catchup some other time 那天 我在樓下 想了很久 想 你說的話 on that day i spent a lot of time thinking about what you'd said down the hall 你說 愛情很窄 世界很大(而我們應該長大) you said that relationships are narrow and that the world is big 就這樣吧 就這樣吧 that was it that was it 我想我 聽懂你 話中的話 i guessed i knew how to read between the lines 而我知道那真愛不一定能白頭到老 i knew we don't always get to grow old with our true loves 而我知道有一天你可能就這麼走掉 i knew someday you might just take off 而我知道我知道這一切我全都知道 i knew all that 我就是受不了 but I just could't take it 而我知道我們曾天真的一起哭和笑 i knew we used to cry and laugh like two children 而我知道放開手但不知道怎麼忘掉 i knew how to let go but not how to forget 而我知道你走了以後的每一分一秒 i knew that every minute every second after you'd left 卻還是這麼難熬 has been a torture 微笑 緊緊咬牙 給你祝福 你 自由飛吧 smiled, clenching my teeth wishing you all the best you should spread your wings 你說 溫室沒有燦爛的花(你總是很有想法) you said "we don't find magnificent flowers in glasshouses" (your perspective is always refreshing) 就這樣吧 就這樣吧 that was it that was it 我同意 可是我 淚如雨下 agreeing with what you'd said with tears streaming down my face -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.113.159

03/15 16:28, , 1F
謝謝!!!!
03/15 16:28, 1F

03/15 17:09, , 2F
英文歌詞像在讀詩
03/15 17:09, 2F

03/15 17:44, , 3F
我同意可是我 淚如雨下---每次看到都好揪心 謝謝分享
03/15 17:44, 3F

03/15 20:27, , 4F
時光機中我最喜歡的一首歌!
03/15 20:27, 4F

03/15 20:59, , 5F
五月天老常用陽光的曲調唱著那麼悲傷的歌詞.....QQ
03/15 20:59, 5F

03/15 22:51, , 6F
推,我同意 可是我 淚如雨下
03/15 22:51, 6F

03/15 22:55, , 7F
推 我同意可是我淚如雨下! 翻的真好!
03/15 22:55, 7F

03/16 02:10, , 8F
對不起....但這句應該是.....
03/16 02:10, 8F

03/16 02:10, , 9F
i spent a lot of time "thinking" about what you'd said
03/16 02:10, 9F

03/16 02:10, , 10F
"thing" 應該是手誤吧?
03/16 02:10, 10F

03/16 02:12, , 11F
然後我有點好奇這是官方翻譯嗎? (嗚我沒有討戰指是好奇)
03/16 02:12, 11F
哈哈~ 不用對不起啊 真的是我手誤呢 看好幾遍都沒看到 多謝啊^^ 只是我自己無聊信手翻翻而已 ※ 編輯: precocious 來自: 61.230.112.135 (03/16 11:45)
文章代碼(AID): #1HGiLuXl (MayDay)