[新聞] Homemade Dice

看板Matsuzaka_18作者 (noctem)時間16年前 (2008/04/09 20:06), 編輯推噓9(902)
留言11則, 10人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 RedSox 看板] 作者: noctem (noctem) 看板: RedSox 標題: [新聞] Homemade Dice 時間: Wed Apr 9 20:05:56 2008 http://0rz.tw/c73Pm Homemade Dice Righty hurls strong start vs. Tigers in emotional home opener By Ian Browne / MLB.com BOSTON -- Amid the festivities of Tuesday afternoon, Daisuke Matsuzaka never put on his party hat. Sure, there was a ring ceremony complete with the Boston Symphony Orchestra playing in center field. There was also Bill Buckner making a triumphant return to the Fenway Park mound to throw out the first pitch, a perfect strike to former teammate Dwight Evans. 波士頓訊 -- 在週二下午的種種慶祝活動中,松坂從沒穿上他的派對帽子。 確實,今天有冠軍戒指頒發儀式,結尾還有波士頓管樂團在中外野表演。 Bill Buckner 也在今天勝利地回到芬威球場進行開球。那是一個很漂亮 的好球,捕手是他的前隊友 Dwight Evans. But Matsuzaka had no time for the emotional aspect of the day. 不過松坂沒空享受今天的感性氣氛。 With blinders on, Matsuzaka went through his usual pregame routine, playing long toss in right field with the dazzling musicians just an errant toss away. He then moved to the bullpen to fire off his warmups. As the rest of his teammates collected their rings, Matsuzaka -- who got his later -- readied himself to pitch. 穿著運動服,松坂做著一般的賽前練習,在右外野長傳,一失手就可能 投到音樂表演那兒去。接著他到牛棚投球熱身。當隊友們拿到戒指時, 松坂還在為投球做準備 -- 他後來才拿到戒指。 The right-hander -- pitching an Opening Day for the third time in as many starts this season -- held down the frigid Tigers and led the Red Sox to a 5-0 victory on a sunny, chilly and memorable afternoon at Fenway. 松坂本季三次先發,三次都是開幕戰。今天這個出太陽、低氣溫、具有紀念 性的下午,在芬威球場,他壓制住了不振的老虎隊,帶領紅襪得到五比零的 勝利。 From Tokyo to Oakland to Boston, the Sox have won Matsuzaka's first three starts. Matsuzaka is 2-0 with a 1.47 ERA. 從東京到奧克蘭再到波士頓,松坂本季的三次先發紅襪都贏了球。松坂目前 兩勝零敗,ERA 1.47. And once he returned to his locker following his fine outing, Matsuzaka had a gift waiting for him. 而他結束優異的投球後一回到置物櫃,立刻發現有個禮物在等他。 "The ring had been put in my locker at some point during the game," Matsuzaka said through interpreter Masa Hoshino. "After the game, I tried it on for the first time, and I must say, it looked pretty good." 「比賽中間某時候,有人已經把戒指放在我的櫃子裡了,」松坂透過翻譯 星野真章說。「比賽之後我才第一次試戴。而且我得說,看來真不錯!」 So, too, of course, did Matsuzaka. 當然,松坂今天的表現也很不錯。 In earning the win against the 0-7 Tigers, Matsuzaka reeled off 6 2/3 shutout innings, walking four and striking out seven in a 109-pitch performance. 面對零勝七敗的老虎隊,松坂繳出無失分的 6 2/3 局,四次保送,七次三振, 共花109 球的表現,贏得勝利。 "I thought he established, early on, that he was going to command the strike zone," said Red Sox manager Terry Francona. "I think, for the game, on his 1-1 pitches, he was 11 out of 14 [for strikes]. That's such a big pitch. He started right from the get-go, attacking his spots, and he carried it right through to the end." 「我想比賽一開頭就看得出來今天他將支配好球帶,」紅襪教頭 Terry Francona 說。「我想這場比賽中,在十四次一好一壞的情況下,有十一 次他搶到好球。這是很關鍵的一球。他一開始就掌控情況,攻擊對方的 弱點,直到最後都如此。」 Meanwhile, Tigers lefty Kenny Rogers (0-2) seemed to be in a perpetual state of trouble during his frustrating start. But the Red Sox could only manage to chip away, scoring single runs in the second, third and fourth innings before adding two more against reliever Jason Grilli in the sixth. 另一方面,老虎隊左投 Kenny Rogers (零勝兩敗)在他的先發中似乎 總是麻煩不斷。不過紅襪幾次攻勢都沒有形成大局,只在第二、第三 和第四局分別得一分,後來才在第六局從後援投手 Jason Grilli 手中 打下兩分。 Dustin Pedroia (2-for-5), Kevin Youkilis (3-for-3, two RBIs), Jason Varitek (2-for-4) and Julio Lugo (2-for-4, two runs) all had multi-hit games to pace the offense. Dustin Pedroia (兩支五), Kevin Youkilis (三支三,兩打點), Jason Varitek (兩支四), 和 Julio Lugo (兩支四,跑回兩分) 今天 都打出一支以上的安打,延續著攻勢。 While the pregame celebration was very much a story, the Red Sox, who had been swept in Toronto, were glad to carry the good vibes into the game. 今天不僅比賽前的慶祝儀式很可觀,在多倫多被橫掃的紅襪更是高興把 這些動能也帶到比賽裡頭。 "It was a wonderful day for the organization today," Francona said. "When you end up winning, it makes it even better. But in the big picture, it was a day that was not only necessary, but also a good way to say goodbye to '07." 「今天對球團來說是很棒的一天,」Francona 說。「當然,能贏球是 是更好的。不過宏觀地看,今天不僅很必要,也是對 2007 年道別的好 方法。」 Matsuzaka saved his nostalgia for after the game. He couldn't let emotions take over when he had a game to pitch. 松坂把懷舊的情緒留到比賽之後才抒發。他不能讓感情影響投球的心情。 "Because I was starting today and because I couldn't judge how long the ceremonies would take, I missed out on the chance to get my ring with my teammates today," Matsuzaka said. "As I warmed up out there, I watched my teammates getting their rings and I did feel a little jealous." 「因為今天是我先發,而我不知道儀式會花多久時間,我只好錯過和 隊友一起領戒指的機會,」松坂說。「當我在熱身時,其他人在領戒 指。老實說我是有點忌妒啦。」 Once the game started, the Tigers had no answers for Dice-K. 比賽一開始,老虎隊就拿 Dice-K 沒辦法。 "He looked confident, very aggressive, aggressive with the fastball," said Tigers manager Jim Leyland. "I think we've seen him three times. That's the best I've seen him against us." 「他看起來很有自信,很有攻擊性地催直球,」老虎教頭 Jim Leyland 說。「我們應該和他遭遇過三次吧。這次他的表現最好。」 Coco Crisp brought home the first run of the game in the bottom of the second, hitting a sacrifice fly to center. The damage nearly got a lot worse as David Ortiz stepped up with the bases loaded and two outs and clocked one to deep right field. However, the ball died in the cold air and fell into the waiting glove of Magglio Ordonez at the edge of the warning track. Coco Crisp 在二局下打出中外野犧牲打,帶回比賽的第一分。David Ortiz 兩出局滿壘時登場擊出右外野深遠飛求,差點造成更大的損傷。 然而球失去了力道,落入在警戒線邊緣等待著的 Magglio Ordonez 的手套裡。 Manny Ramirez led off the third by hitting another blast against Rogers, this one sailing to the deepest part of Fenway Park and rolling off the wall in right-center for a triple. Ramirez was able to come all the way home on the play when second baseman Placido Polanco's relay throw to third sailed into the Detroit dugout. It snapped a 186-game errorless streak for Polanco, dating back to July 1, 2006. Manny Ramirez 三局下一開頭便從 Rogers 手中打出另一支深遠長打。 這次球飛往芬威球場最深遠的角落,滾到右中間牆邊形成三壘安打。 由於二壘手 Placido Polanco 的轉傳失誤,球傳到了老虎隊休息區 裡面,Ramirez 得以走回本壘得分。這中斷了 Polanco 從 2006 年七月一日 186 場比賽無失誤的記錄。 The adventures continued for Rogers and the struggling Tigers in the fourth. With one out, Lugo hit an infield grounder to third that Miguel Cabrera threw errantly to first. It was ruled a single and an error, and Lugo advanced to second. After a single up the middle by Pedroia, Youkilis got Lugo home with a sac fly to make it 3-0. 第四局,Rogers 和掙扎的老虎隊再次上演劇場。一出局後,Lugo 打出 三壘方向的內野滾地球。Miguel Cabrera 傳一壘形成暴傳。這球被裁定 為安打加上失誤,Lugo 上了二壘。Pedroia 擊出中外野一壘安打之後, Youkilis 以一支高飛犧牲打把 Lugo 送回家,形成三比零。 "He wasn't at his best, but he gave us a chance," Leyland said of Rogers. "You know, five innings, three runs, and I know we didn't muster any offense, but Kenny gave us a chance. He gave us a shot." 「他今天狀況顯然不是巔峰,但他至少幫我們留住了機會,」Leyland 這麼說 Rogers。「投五局掉三分[已經可以接受了],而我們今天打線 大熄火。Kenny 至少還幫我們保留了機會。」 But Matsuzaka pretty much shot that chance down. 不過松坂讓這個機會破滅了。 Though Matsuzaka cruised for the majority of his outing, the Tigers made him sweat in the sixth. Polanco lined a single that Crisp trapped in center, and Gary Sheffield followed with an infield hit. Cabrera walked to load the bases with two outs, but Matsuzaka buckled down and got Carlos Guillen on a liner to center to end the inning. 雖然松坂這次先發大部分時候都投得很威,老虎們還是讓他在第六局 遭遇危機。Polanco 擊出 Crisp 在中外野擋住的一壘安打,Gary Sheffield 接著捕上一支內野安打。Cabrera 得到保送,形成兩出局 滿壘的局面。但松坂隨即穩下來,讓 Carlos Guillen 擊出中外野 平飛球,結束了這一局。 The Red Sox then had a lengthy bottom of the sixth, and Francona made sure Matsuzaka didn't stiffen up before sending him back out. With two outs and nobody on, Matsuzaka walked Brandon Inge. That ended Dice-K's day. As Francona got to the mound, Matsuzaka stepped back for a minute out of reflex, then gave his manager a handshake and ultimately the baseball. 紅襪接著把六局下半打得很長,Francona 再送松坂出來前得確定他 沒有冷掉。兩出局無人在壘的情況下,松坂保送了 Brandon Inge. 這為 Dice-K 今天的先發劃下句點。Francona 走上投手丘時,松坂 退了一步,緩一分鐘休息,然後與教頭握手,終於把球交給他。 Matsuzaka walked off to a big hand from the packed house of 36,567. 松坂退場時,坐滿場的 36567 名觀眾報以熱烈的掌聲。 Despite the hoopla surrounding Opening Day, it probably didn't compare to Matsuzaka's Fenway unveiling of a year ago, when he faced Ichiro Suzuki and the Mariners in an international showcase. 開幕戰雖然熱鬧,可能還比不上松坂一年前在芬威與水手隊和鈴木一朗 對決,得到國際矚目的處女秀。 "Being given the chance to throw the home opener and also with our team in a little bit of a slide, I just wanted to go out there and win the game today, and that's how I stepped on the mound," Matsuzaka said. "But the fact that it was my first start at Fenway Park, I didn't make too much of that." 「得到投主場開幕戰的機會,同時我們球隊近況又不好,我今天只想出場 去贏球。這是我上投手丘的心情,」松坂說。「對於這是我[今年]第一次 在芬威投球一事,我倒是沒有多想。」 All in all, it was a day that was satisfying for everyone in the home whites. "This was a huge game for us to come out and win," said Youkilis. "A great day, just to get our rings." 總之,這是穿著主場球衣的人都很滿意的一天。 「這是一場重要的比賽,而我們上場贏了,」Youkilis 說。「很棒的一天。 而且還拿到了戒指!」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.157.71 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.157.71

04/09 20:11, , 1F
亂講...明明是完投勝那場最好
04/09 20:11, 1F

04/09 20:30, , 2F
松阪只要敢用他的直球 球不要太甜都不好打
04/09 20:30, 2F

04/09 20:51, , 3F
感謝翻譯 怎麼看完這篇 覺得眼眶濕濕的 :~~
04/09 20:51, 3F

04/09 22:19, , 4F
謝謝翻譯 能贏主場開幕戰太好了
04/09 22:19, 4F

04/09 23:13, , 5F
謝謝翻譯!!
04/09 23:13, 5F

04/09 23:16, , 6F
感謝翻譯
04/09 23:16, 6F

04/09 23:59, , 7F
saar 今年還有空一起翻譯文章嗎? ^_^
04/09 23:59, 7F

04/10 00:19, , 8F
哈哈 等期中考過去我就會回來翻譯的行列XD
04/10 00:19, 8F

04/10 11:03, , 9F
球不甜...誰投都不好打
04/10 11:03, 9F

04/10 16:47, , 10F
直球是看品質的 現在的松阪還是找出最可用的幾顆變化球呗
04/10 16:47, 10F

04/10 20:29, , 11F
他的直球品質很好啊
04/10 20:29, 11F
文章代碼(AID): #17_B52GT (Matsuzaka_18)