[中學] 垂直的英文

看板Math作者 (scalper)時間8年前 (2017/02/28 18:13), 8年前編輯推噓2(2013)
留言15則, 6人參與, 最新討論串1/1
最近閱讀美國中學的數學課本,發現一些中譯的問題。 vertical是horizontal(水平的)的相反,英漢辭典翻譯成垂直的。 perpendicular是成90度,英漢辭典也翻譯成垂直的。 請問這兩個形容詞有比較正確而且規範的中文翻譯嗎? --

02/28 18:19, , 1F
查一下平行的英文
02/28 18:19, 1F

02/28 18:22, , 2F
vertical應該翻譯成「鉛直的」。
02/28 18:22, 2F

02/28 18:42, , 3F
perpendicular翻譯成正交或成直角比較清楚。
02/28 18:42, 3F

02/28 18:48, , 4F
垂直就好,國小教的就是平行和垂直。用其他不同的
02/28 18:48, 4F

02/28 18:48, , 5F
譯詞只會引起混淆。事實上混淆的來源甚至可以說就是
02/28 18:48, 5F

02/28 18:49, , 6F
那些字典。
02/28 18:49, 6F
查了英英辭典:perpendicular 1. (數學用語)成直角 2. =vertical垂直的 ※ 編輯: perspicuity (118.165.146.6), 02/28/2017 18:50:53

02/28 19:34, , 7F
所以才說字典造成混淆。很多字典上的通同字根本不能
02/28 19:34, 7F

02/28 19:34, , 8F
互相代換。
02/28 19:34, 8F

02/28 19:36, , 9F
perpendicular在表示「準繩」的時候與vertical同義
02/28 19:36, 9F

02/28 19:41, , 10F
其實可以思考:"be vertical to"是什麼意思。
02/28 19:41, 10F

02/28 19:42, , 11F
"be perpendicular to"是與某物垂直,但上面那個是
02/28 19:42, 11F

02/28 19:42, , 12F
不存在的片語。
02/28 19:42, 12F

02/28 20:18, , 13F
我們老師都講Orthogonal
02/28 20:18, 13F

02/28 20:20, , 14F
歐搜個諾是正交
02/28 20:20, 14F

03/01 09:10, , 15F
我的理解是前者是絕對地 後者是相對地
03/01 09:10, 15F
文章代碼(AID): #1OjKrcJa (Math)