[請益] APA格式中英文的不同

看板Master_D作者 (吼嘎嘎~)時間11年前 (2015/01/15 00:04), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
根據網路上可以找到的中文APA手冊關於文章中引用的部份, 全部都明白的寫了中文使用全形,如 (王小明,2014) 英文使用半形,如 (Rogers, 1994) 結果現在老師突然宣佈說在文章中括號要統一用半形,括號內的逗號也是, 讓我們這些學生有點搞不懂現在是在演哪齣, 他是說是說以後就算是中文文章作者也是要寫(王小明, 2014)這樣 所以想上來請問一下大家, 中文文獻用全形是有哪邊根據的嗎? 是因為第一個把APA格式翻成中文的這樣制定才這樣照慣例的, 還是有其他原因呢?單純美觀或者? 說真的老師把格式這樣亂搞其實有點崩潰,跟說好的不一樣啊... 應該大部分的人都是參照林天佑寫的APA格式第六版吧? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.46.48.194 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Master_D/M.1421251465.A.804.html

01/18 23:32, , 1F
看你文章要投哪 入境隨俗
01/18 23:32, 1F
文章代碼(AID): #1KjfE9W4 (Master_D)