[請益]英文摘要卡關

看板Master_D作者 (科目)時間13年前 (2012/04/26 10:51), 編輯推噓2(208)
留言10則, 8人參與, 最新討論串1/1
In order to confirm will increase yield strength can reduce isolation displacement under near-fault motion. 本文對隔震橋之隔震支承,提出兩種設計方法。在隔震參數設計的過程中,固定 等效隔震勁度與設計位移,在分別限制等效阻尼比與隔震器韌性比。 The two different determined the parameters design procedure for isolated bridge supported on bi-linear isolator. The step by step procedure description follows. First fixed effective stiffness and design displacement Second given target effective damping ratio and ductility, respectively. 藉由調整彈性勁度比,可完成隔震參數設計且能提高降伏強度。 這一句就不知道該如何動筆。懇請各位指點。 以下為隔震系統部份之英文名詞 鉛心橡膠支承墊 : Lead-rubber bearings 隔震系統 : Isolation system 降伏強度 : Yield strength 等效隔震勁度 : Effectiveness stiffness 設計位移 : Design displacement 等效阻尼比 : Effective damping ratio 韌性比 : Ductility ratio 彈性勁度比 : Elastic stiffness ratio -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.127.7.233

04/26 13:17, , 1F
這英文..
04/26 13:17, 1F

04/26 13:24, , 2F
先從英文基本句型+熟悉單字詞性起步吧
04/26 13:24, 2F

04/26 14:51, , 3F
主詞 動詞 受詞抓一下...
04/26 14:51, 3F

04/26 18:33, , 4F
感覺你的文法錯很大...
04/26 18:33, 4F

04/27 09:27, , 5F
這感覺是辜狗翻譯吧@@
04/27 09:27, 5F

04/27 10:29, , 6F
只給一句 並不能解決你的摘要問題喔...
04/27 10:29, 6F

04/27 13:23, , 7F
請問大家是怎樣克服撰寫英文摘要的關卡?
04/27 13:23, 7F

04/27 14:40, , 8F
這根本就不是寫文章的問題...而是...
04/27 14:40, 8F

04/27 15:08, , 9F
英文基本能力問題
04/27 15:08, 9F

04/28 17:30, , 10F
一句話有好幾個動詞@@
04/28 17:30, 10F
文章代碼(AID): #1FcBX4wv (Master_D)